< Job 14 >

1 Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
Lòm ki fèt de fanm gen vi kout ki plen traka.
2 Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
Tankou yon flè, li parèt e li fennen. Anplis, li sove ale kon lonbraj. Li pa dire.
3 Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in iudicium?
Èske Ou ouvri zye Ou sou li pou mennen li an jijman avèk W?
4 Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?
Se kilès ki kab fè pwòp sa ki pa pwòp? Pèsòn!
5 Breves dies hominis sunt: numerus mensium eius apud te est: constituisti terminos eius, qui præteriri non poterunt.
Konsi fòs jou li yo avèk Ou, fòs mwa li yo avèk Ou. Ou te etabli limit li ke li p ap kab depase.
6 Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies eius.
Retire zye Ou sou li pou l kab pran repò, jiskaske li kab konplete jou li yo, kon yon ouvriye jounalye.
7 Lignum habet spem: si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami eius pullulant.
Gen espwa pou yon pyebwa lè l koupe, li kab boujonnen ankò, nouvo boujon yo kab reyisi.
8 Si senuerit in terra radix eius, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
Malgre rasin li yo vin vye nan tè a, e chouk li mouri nan tè sèch,
9 Ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam quasi cum primum plantatum est:
fè rive yon gout dlo, e li va pete pouse boujon yo kon yon plant.
10 Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus atque consumptus, ubi quæso est?
Men lòm mouri pou kouche plat. Lòm mouri e kibò li ye?
11 Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat:
Tankou dlo lanmè fè vapè monte e rivyè a vin sèch,
12 Sic homo cum dormierit, non resurget, donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.
konsa lòm kouche, e li pa leve ankò. Jiskaske syèl yo vin disparèt, li p ap reveye, ni leve ankò.
13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me, donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei? (Sheol h7585)
O ke ou ta kapab kache mwen nan sejou lanmò an, pou ou ta kapab fè m kache jiskaske chalè Ou retounen kote Ou! Ke Ou ta fikse yon limit pou mwen, e sonje m! (Sheol h7585)
14 Putasne mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus, quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
Si yon nonm mouri, èske li va leve ankò? Pou tout jou a lit mwen yo, mwen ta tann jiskaske lè rive pou yo lage m.
15 Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
Ou ta rele e mwen ta reponn Ou; Konsa, Ou ta anvi anpil zèv men Ou yo.
16 Tu quidem gressus meos dinumerasti, sed parce peccatis meis.
Paske koulye a, ou konte tout pa mwen fè yo. Èske Ou pa swiv peche m yo?
17 Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
Transgresyon mwen yo sele nèt nan yon sachè Konsa, Ou vlope tout inikite m yo.
18 Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo.
Men mòn nan kap tonbe pa mòso pa fè anyen; wòch la ap kite plas li.
19 Lapides excavant aquæ, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.
Dlo a epwize wòch yo, gran fòs li lave pousyè tè a. Se konsa Ou detwi espwa a lòm.
20 Roborasti eum paululum ut in perpetuum transiret: immutabis faciem eius, et emittes eum.
Ou vin fè l soumèt nèt pou tout tan, e li pati; Ou chanje aparans li, e voye l ale.
21 Sive nobiles fuerint filii eius, sive ignobiles, non intelliget.
Fis li yo vin resevwa lonè, men li menm pa konnen sa; oswa fis li yo vin pa anyen, men li pa apèsi sa.
22 Attamen caro eius dum vivet dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.
Men kò l fè mal; epi li fè dèy sèlman pou pwòp tèt li.

< Job 14 >