< ئەیوب 5 >

«ئێستا بانگ بکە، بزانە کێ وەڵامت دەداتەوە؟ ڕوو لە کام لە پیرۆزان دەکەیت؟ 1
Chama agora; há alguém que te responda? e para qual dos santos te virarás?
قین گێل دەکوژێت و بەغیلیش ساویلکە دەمرێنێت. 2
Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
من گێلێکم بینی ڕەگی داکوتا، بەڵام لەناکاو ماڵەکەی بە نەفرەت کرا: 3
Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
با کوڕەکانی لە ئاسوودەیی بەدوور بن، لە دادگا تێکبشکێنرێن و کەس فریایان نەکەوێت. 4
Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
دروێنەکەیان کەسانی برسی دەیخۆن، ئەگەر لەناو دڕکیش بێت هەر دەیبەن، تینووش سامانەکەی هەڵدەقورتێنێت، 5
A sua sega a devora o faminto, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
چونکە بەڵا لەناو خۆڵەوە دەرناچێت و چەرمەسەریش لە زەوییەوە ناڕووێت. 6
Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
بەڵام مرۆڤ بۆ چەرمەسەری لەدایک دەبێت، وەک چۆن پریشکی ئاگر هەڵدەستێت. 7
Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
«بەڵام ئەگەر من لە جێی تۆ بوومایە داوام لە خودا دەکرد و کێشەی خۆمم دەدایە دەست ئەو. 8
Porém eu buscaria a Deus; e a ele dirigiria a minha fala.
ئەوەی کارە مەزنەکانی کردووە کە ناپشکێنرێن و کارە سەرسوڕهێنەرەکان کە لە ژماردن نایەن. 9
Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
ئەوەی باران بەسەر ڕووی زەویدا دەبارێنێت و ئاو بۆ سەر ڕووی دەشتودەر دەنێرێت. 10
Que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos,
ئەوەی بێفیزەکان بەرزدەکاتەوە، هەروەها خەمبارەکان بەرەو دڵنیایی دەبات. 11
Para pôr aos abatidos num lugar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
ئەو تەگبیری تەڵەکەبازان پووچ دەکاتەوە بۆ ئەوەی هیچ کارێک لەسەر دەستی ئەوان سەرکەوتوو نەبێت. 12
Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
ئەوەی داناکان بە فێڵبازی خۆیانەوە دەگرێت، ڕاوێژی تەڵەکەبازان ڕادەماڵێت. 13
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
لە ڕۆژدا تاریکی بەسەریاندا دێت، لە نیوەڕۆشدا بە پەلکوتان دەڕۆن وەک بە شەو. 14
Eles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, às apalpadelas.
ئەو نەدار لە دەمی خراپەکار و لە دەستی ستەمکار ڕزگار دەکات. 15
Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
جا زەلیل بە هیوا دەبێت و ناڕەوا دەمی دادەخات. 16
Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua boca.
«سەرزەنشتکردن لەلایەن خوداوە بەرەکەتە، لەبەر ئەوە تەمبێکردنی خودای هەرە بەتوانا ڕەت مەکەرەوە. 17
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
لەبەر ئەوەی ئەو بریندار دەکات و برینیش ساڕێژ دەکات، وردوخاش دەکات و بە دەستەکانی خۆی دەیگرێتەوە. 18
Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga: ele fere, e as suas mãos curam.
لە شەش بەڵا ڕزگارت دەکات و لە حەوتەمیش خراپەت لێ ناکەوێت. 19
Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal te não tocará.
لە قاتوقڕیدا لە مردن دەتکڕێتەوە و لە جەنگیشدا لە دەمی شمشێر. 20
Na fome te livrará da morte; e na guerra da violência da espada.
لە خەنجەری زمان پارێزراو دەبیت، کە وێرانە ڕووت تێ دەکات ناترسیت. 21
Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
بە وێرانی و قاتوقڕی پێدەکەنیت و لە ئاژەڵە دڕندەکان ناترسیت، 22
Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
چونکە لەگەڵ بەردەکانی دەشتودەر پەیمانت دەبێت و ئاژەڵە کێوییەکان ئاشتیت لەگەڵ دەبەستن. 23
Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo serão pacíficos contigo.
جا دەزانیت کە ڕەشماڵەکەت سەلامەتە و سەرژمێری ماڵەکەت دەکەیت و هیچت ون نەبووە. 24
E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
ئەو کاتە دەزانیت کە منداڵت چەند زۆر دەبن و نەوەکانت وەک گیای زەوی دەبن. 25
Também saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a erva da terra.
لەوپەڕی تەندروستیدا دەچیتە ناو گۆڕەوە وەک هەڵگرتنی کۆڵێک لە کاتی خۆیدا. 26
Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
«ئێمە لەمە وردبووینەوە و بینیمان کە ڕاستە، جا تۆش گوێ بگرە و لە ژیانی خۆتدا پەیڕەوی بکە.» 27
Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.

< ئەیوب 5 >