< ئەیوب 5 >

«ئێستا بانگ بکە، بزانە کێ وەڵامت دەداتەوە؟ ڕوو لە کام لە پیرۆزان دەکەیت؟ 1
你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
قین گێل دەکوژێت و بەغیلیش ساویلکە دەمرێنێت. 2
忿怒害死愚妄人; 嫉妒殺死癡迷人。
من گێلێکم بینی ڕەگی داکوتا، بەڵام لەناکاو ماڵەکەی بە نەفرەت کرا: 3
我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
با کوڕەکانی لە ئاسوودەیی بەدوور بن، لە دادگا تێکبشکێنرێن و کەس فریایان نەکەوێت. 4
他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
دروێنەکەیان کەسانی برسی دەیخۆن، ئەگەر لەناو دڕکیش بێت هەر دەیبەن، تینووش سامانەکەی هەڵدەقورتێنێت، 5
他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
چونکە بەڵا لەناو خۆڵەوە دەرناچێت و چەرمەسەریش لە زەوییەوە ناڕووێت. 6
禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
بەڵام مرۆڤ بۆ چەرمەسەری لەدایک دەبێت، وەک چۆن پریشکی ئاگر هەڵدەستێت. 7
人生在世必遇患難, 如同火星飛騰。
«بەڵام ئەگەر من لە جێی تۆ بوومایە داوام لە خودا دەکرد و کێشەی خۆمم دەدایە دەست ئەو. 8
至於我,我必仰望上帝, 把我的事情託付他。
ئەوەی کارە مەزنەکانی کردووە کە ناپشکێنرێن و کارە سەرسوڕهێنەرەکان کە لە ژماردن نایەن. 9
他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
ئەوەی باران بەسەر ڕووی زەویدا دەبارێنێت و ئاو بۆ سەر ڕووی دەشتودەر دەنێرێت. 10
降雨在地上, 賜水於田裏;
ئەوەی بێفیزەکان بەرزدەکاتەوە، هەروەها خەمبارەکان بەرەو دڵنیایی دەبات. 11
將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
ئەو تەگبیری تەڵەکەبازان پووچ دەکاتەوە بۆ ئەوەی هیچ کارێک لەسەر دەستی ئەوان سەرکەوتوو نەبێت. 12
破壞狡猾人的計謀, 使他們所謀的不得成就。
ئەوەی داناکان بە فێڵبازی خۆیانەوە دەگرێت، ڕاوێژی تەڵەکەبازان ڕادەماڵێت. 13
他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
لە ڕۆژدا تاریکی بەسەریاندا دێت، لە نیوەڕۆشدا بە پەلکوتان دەڕۆن وەک بە شەو. 14
他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
ئەو نەدار لە دەمی خراپەکار و لە دەستی ستەمکار ڕزگار دەکات. 15
上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
جا زەلیل بە هیوا دەبێت و ناڕەوا دەمی دادەخات. 16
這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
«سەرزەنشتکردن لەلایەن خوداوە بەرەکەتە، لەبەر ئەوە تەمبێکردنی خودای هەرە بەتوانا ڕەت مەکەرەوە. 17
上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
لەبەر ئەوەی ئەو بریندار دەکات و برینیش ساڕێژ دەکات، وردوخاش دەکات و بە دەستەکانی خۆی دەیگرێتەوە. 18
因為他打破,又纏裹; 他擊傷,用手醫治。
لە شەش بەڵا ڕزگارت دەکات و لە حەوتەمیش خراپەت لێ ناکەوێت. 19
你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
لە قاتوقڕیدا لە مردن دەتکڕێتەوە و لە جەنگیشدا لە دەمی شمشێر. 20
在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
لە خەنجەری زمان پارێزراو دەبیت، کە وێرانە ڕووت تێ دەکات ناترسیت. 21
你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
بە وێرانی و قاتوقڕی پێدەکەنیت و لە ئاژەڵە دڕندەکان ناترسیت، 22
你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
چونکە لەگەڵ بەردەکانی دەشتودەر پەیمانت دەبێت و ئاژەڵە کێوییەکان ئاشتیت لەگەڵ دەبەستن. 23
因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
جا دەزانیت کە ڕەشماڵەکەت سەلامەتە و سەرژمێری ماڵەکەت دەکەیت و هیچت ون نەبووە. 24
你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
ئەو کاتە دەزانیت کە منداڵت چەند زۆر دەبن و نەوەکانت وەک گیای زەوی دەبن. 25
也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
لەوپەڕی تەندروستیدا دەچیتە ناو گۆڕەوە وەک هەڵگرتنی کۆڵێک لە کاتی خۆیدا. 26
你必壽高年邁才歸墳墓, 好像禾捆到時收藏。
«ئێمە لەمە وردبووینەوە و بینیمان کە ڕاستە، جا تۆش گوێ بگرە و لە ژیانی خۆتدا پەیڕەوی بکە.» 27
這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。

< ئەیوب 5 >