< ئەیوب 23 >
Respondeu porém Job, e disse:
«هەروەها ئەمڕۆش سکاڵاکەم جەرگبڕە؛ لەگەڵ ناڵینم دەستی خودا لەسەرم هەر قورسە. | 2 |
Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violência da minha praga mais se agrava do que o meu gemido.
خۆزگە دەمزانی چۆن پێی بگەم؛ دەهاتمە لای نشینگەکەی! | 3 |
Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
بە ڕێکوپێکی کێشە دەخەمە بەردەمی، دەمم پڕ دەکەم لە بەهانە، | 4 |
Com boa ordem exporia ante ele a minha causa, e a minha boca encheria de argumentos.
هەتا بزانم چۆن وەڵامم دەداتەوە و لەوە تێبگەم کە پێم دەڵێت. | 5 |
Saberia as palavras com que ele me responderia, e entenderia o que me dissesse.
ئایا بە زۆری هێز مشتومڕم لەگەڵ دەکات؟ نەخێر، بەڵکو پەلکێشی دادگام ناکات. | 6 |
Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; ele só o põe em mim.
لەوێ کەسی ڕاست بەهانەی بۆ دەهێنایەوە و بۆ هەتاهەتایە لە دەست دادەورەکەم دەرباز دەبووم. | 7 |
Ali o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
«بەڵام ئەگەر بەرەو ڕۆژهەڵات بچم لەوێ نییە، بەرەو ڕۆژئاواش هەستی پێ ناکەم. | 8 |
Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
کاتێک لە باکوور کار دەکات، بەرچاوم ناکەوێت؛ کاتێک بەرەو باشوور دەسووڕێتەوە، نایبینم. | 9 |
Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre à mão direita, não o diviso.
بەڵام ڕێگام دەزانێت، دوای ئەوەی تاقیم دەکاتەوە وەک زێڕ دەردەچم. | 10 |
Porém ele sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o ouro.
پێیەکانم بە هەمان هەنگاوی ئەو ڕۆیشتوون، ڕێگای ئەوم گرتەبەر و لام نەدا. | 11 |
Nas suas pizadas os meus pés se afirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
لە فەرمانەکانی زمانی ئەو لام نەداوە؛ لە نانی پێویستی خۆم زیاتر قسەکانی دەمی ئەوم لە گەنجینەی دڵم هەڵگرتووە. | 12 |
Do preceito de seus lábios nunca me apartei, e as palavras da sua boca guardei mais do que a minha porção.
«بەڵام ئەو تاک و تەنهایە و کێ ڕێی لێ دەگرێت؟ ئەوەی ئارەزووی لێ بێت، دەیکات. | 13 |
Mas, se ele está contra alguém, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
فەرزی خۆی لە دژی من جێبەجێ دەکات، پلانی وەک ئەمانەش زۆرە لەلای. | 14 |
Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
لەبەر ئەوە لەبەردەمی دەتۆقم؛ سەرنج دەدەم و لێی دەترسم. | 15 |
Por isso me perturbo perante ele, considero, e temo-me dele.
خودا دڵی بێهێز کردم؛ توانادارەکە منی تۆقاند. | 16 |
Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
لەگەڵ ئەوەشدا تاریکی و تەمە چڕەکەش کە ڕوخساری داپۆشیم بێدەنگم ناکات. | 17 |
Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.