< Psalm 106 >

1 Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
3 Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
4 Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
5 Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
6 Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
7 Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
8 Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
9 El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
10 El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
11 A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
12 Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
And they believed his words: and they sang his praises.
13 Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
14 Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
15 Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
16 In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
17 Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
18 Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
19 Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
20 Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
21 Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
22 Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
23 Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
25 Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
26 Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
27 Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
28 Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
29 Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
30 Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
31 Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
32 Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
33 Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
34 Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
35 A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
And they were mingled among the heathens, and learned their works:
36 Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
37 Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
38 Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
39 Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
40 Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
41 El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
42 Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
43 Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
44 Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
45 Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
46 El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
47 Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
48 Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!
Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.

< Psalm 106 >