< Soakas 29 >

1 Kom fin likkekelana ke pacl mwet uh aksuwosye kom, sie len kom ac musalla ac tia ku in sifil tuyak.
L’homme digne de reproches et qui raidit le cou sera brisé subitement et sans remède.
2 Sie mwet suwoswos fin leum, na mwet nukewa ac engan. Sie mwet sesuwos fin leum, na mwet nukewa asor.
Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; quand le méchant exerce le pouvoir, le peuple gémit.
3 Kom fin aksaokye lalmwetmet, na papa tomom el ac engan sum. Ma lalfon se in sisla mani ke mutan kosro su kukakin mano.
L’homme qui aime la sagesse réjouit son père, mais celui qui fréquente les courtisanes dissipe son bien.
4 Sie tokosra su suk ma suwohs, mutunfacl sel ac fah arulana ku; a el fin nunku na ke mani, el ac kunausla mutunfacl sel.
Un roi affermit le pays par la justice; mais celui qui est avide de présents le ruine.
5 Kom fin aklukukye kawuk lom an, kom sifacna oakiya sie mwe kwasrip nu sum.
L’homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pieds.
6 Mwet koluk uh sifacna sremla in ma koluk lalos, a mwet suwoswos elos on ac engan.
Dans le péché de l’homme méchant il y a un piège, mais le juste est dans la jubilation et la joie.
7 Mwet wo elos kalem ke enenu lun mwet sukasrup, a mwet koluk elos tiana nunku ke ma inge.
Le juste connaît la cause des pauvres, mais le méchant ne comprend pas la science.
8 Mwet folkas uh ku in akfohsyauk siti nufon se. Elos su lalmwetmet ku in akmisyela.
Les railleurs soufflent le feu dans la ville, mais les sages apaisent la colère.
9 Ke sie mwet lalmwetmet el usak sie mwet lalfon nu in nununku, mwet lalfon sac ac israsr ac wowoyak ke kas in sufan nu sel.
Si un sage conteste avec un insensé, qu’il se fâche ou qu’il rie, il n’y aura pas de paix.
10 Mwet akmas uh kwase mwet ma oru ma suwohs, a mwet suwoswos elos ac suk in loango moul lun mwet suwohs.
Les hommes de sang haïssent l’homme intègre, mais les hommes droits protègent sa vie.
11 Mwet lalfon uh mongsa, a mwet lalmwetmet elos muteng ac ku in kutong.
L’insensé fait éclater toute sa passion, mais le sage la calme et la retient.
12 Sie mwet leum fin lohang nu ke kas kikiap, mwet pwapa lal nukewa ac fah kikiap.
Quand le prince écoute les paroles mensongères, tous ses serviteurs sont des méchants.
13 Mwet sukasrup ac mwet su akkeokyalos elos oana sie in lumah se inge: LEUM GOD pa oru elos in ku in liye.
Le pauvre et l’oppresseur se rencontrent; c’est Yahweh qui éclaire les yeux de l’un et de l’autre.
14 Sie tokosra fin oaru in liyaung suwohs lun mwet sukasrup, el ac fah leum ke pacl loeleos.
Un roi qui juge fidèlement les pauvres aura son trône affermi pour toujours.
15 Ma wowo se in kai ac aksuwosye sie tulik. Fin filfilla elan oru lungse lal sifacna, ac fah mwe mwekin nu sin nina kial.
La verge et la correction donnent la sagesse, mais l’enfant abandonné à son caprice fait honte à sa mère.
16 Ke pacl mwet koluk uh kol, ma koluk ac yokelik. Tusruktu mwet suwoswos ac fah moul ac liye ke mwet inge tila kol.
Quand les méchants se multiplient, le crime se multiplie, mais les justes contempleront leur chute.
17 Kai wen nutum, ac kom ac fah insewowo sel pacl nukewa. El ac fah tiana akmwekinye kom.
Corrige ton fils, et il te donnera du repos, et il procurera des délices à ton âme.
18 Sie mutunfacl ma tia lohang nu ke kolyuk lun God ac fohsak. Insewowo elos su liyaung ma sap lun God!
Quand il n’y a plus de vision, le peuple est sans frein; heureux qui observe la loi!
19 Kom tia ku in kai sie mwet kulansap ke kas mukena. El ac ku in kalem kac, tuh el ac tiana lohang nu kac.
Ce n’est pas par des paroles qu’on corrige un esclave; quand même il comprend, il n’obéit pas.
20 Yohk finsrak lasr nu ke sie mwet lalfon, liki sie mwet ingunyar in sramsram.
Si tu vois un homme prompt à parler, il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
21 Kom fin sang nu sin mwet kulansap lom ma nukewa ma el lungse ke el srikyak, sie len el ac sruokya ma lom nukewa.
Si quelqu’un traite mollement son esclave dès l’enfance, celui-ci finit par se croire un fils.
22 Mwet mongsa uh purakak akukuin ac lokoalok pacl nukewa.
Un homme colère excite des querelles, et l’homme violent tombe dans beaucoup de péchés.
23 Filang lun sie mwet ac fah akmwekinyal; ac kom fin inse pusisel, ac akfulatyeyuk kom.
L’orgueil d’un homme le conduit à l’humiliation, mais l’humble d’esprit obtient la gloire.
24 Sie mwet kasru lun mwet pisrapasr el pwanma mwe lokoalok nu sel sifacna. El fin fahkak ma pwaye ye mutun nununku, el ac fah eis kai. Ac el fin wikin, na ac fah selngawiyuk el.
Celui qui partage avec un voleur hait son âme; il entend la malédiction et ne dit rien.
25 Sie mwe sensen in nunku ke ma mwet uh nunku keim; tuh kom fin lulalfongi in LEUM GOD, kom ac tiana sensen.
La crainte des hommes porte avec elle un piège, mais celui qui se confie en Yahweh est mis en sûreté.
26 Mwet nukewa lungse suk ohi sin mwet leum uh, a LEUM GOD mukena ku in sot nununku suwohs.
Beaucoup de gens recherchent la faveur du prince, mais c’est de Yahweh que vient à chacun la justice.
27 Mwet suwoswos uh kwase mwet koluk, ac mwet koluk kwase pac mwet suwoswos.
L’homme inique est en abomination aux justes, et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants. PAROLES D’AGUR.

< Soakas 29 >