< Soakas 18 >

1 Mwet se ma tia lungse kupasr nu sin mwet, el nunku kacl sifacna. El ac tiana insese nu ke ma mwet ngia pangon mu suwohs.
Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
2 Sie mwet lalfon el lungse fahk nunak lal sifacna. El tia suk elan kalem ke nunak lun mwet ngia.
Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
3 Ma koluk ac mwekin uh tukeni fahsr. Kom fin orala sie ma koluk, ac sufanyuk kom.
Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
4 Kas lun sie mwet ac ku in ase lalmwetmet — loal oana meoa, ac loslos oana soko infacl.
Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
5 Tia wo in wi layen lun mwet ma orala ma koluk, mweyen ac ku in sruokya nununku suwohs liki mwet wangin mwata.
Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
6 Ke pacl se mwet lalfon el purakak sie akukuin, el sifacna suk in sringsring el.
Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
7 Ke sie mwet lalfon el kaskas, el sifacna akkolukyalla; el sruhu ke kas lal sifacna.
Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
8 Arulana wo eman lesrik uh. Kut lungse na ukumya.
Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
9 Koluk lun sie mwet alsrangesr, oapana koluk lun sie mwet kunausten.
Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
10 LEUM GOD El oana sie tower na ku, yen mwet suwoswos ku in som ac wikla we.
Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
11 Mwet kasrup elos nunku mu mwe kasrup lalos ac karinganulos oana pot fulat ma rauneak sie siti.
Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
12 Sie mwet inse pusisel ac fah akfulatyeyuk. El su inse fulat ac fah sun ongoiya.
Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
13 Porongo meet liki kom topuk. Kom fin tia oru ouinge, kom oana sie mwet lalfon ac kom ac fah mwekin.
Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
14 Kuiyen nunak lom ku in kasrekom ke pacl kom mas. Fin wanginla, na finsrak lom ac wanginla pac.
Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
15 Sie mwet lalmwetmet el suk in akyokye etauk lal pacl nukewa.
Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
16 Kom fin ke osun nu sin sie mwet fulat, us sie mwe sang an lom nu sel, na ac fah fisrasr kom in sonol.
Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
17 Ke pacl in nununku, mwet se ma sramsram meet ac lumweyuk mu el pa pwaye, nwe ke pacl se mwet se lainul uh mutawauk in kisen siyuk sel.
Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
18 Mwet fulat luo fin amei in acn in nununku, na susfa pa ku in aksafyela.
Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
19 Kasru ma lim ac el ac fah karingin kom oana sie pot ku lun siti uh. A kom fin akukuin nu sel, el ac fah kaliya srungul lal nu sum.
Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
20 Kom ac fah kosrani ma wo ku ma koluk ke kas nukewa kom fahk.
Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
21 Ma kom fahk uh ku in karingin moul ku kunausla moul; ouinge kom ac sifacna eis fokin ma kom fahk.
Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
22 El su konauk sie mutan kial el konauk sie ma arulana wo; ma inge akkalemye kulang lun LEUM GOD nu sel.
Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
23 Pacl sie mwet sukasrup el kaskas el enenu in kas fisrasr. A top lun mwet kasrup uh arulana kou.
Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
24 Kutu kawuk uh tiana kawil, a kutu kawuk uh wo liki na tamulel.
Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.

< Soakas 18 >