< Soakas 16 >

1 Kut ku in oru pwapa lasr, tusruktu kas safla kac uh ma lun God.
Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
2 Kom ac nunku mu ma nukewa kom oru uh suwohs, tuh LEUM GOD El liye nunak lun insiom.
Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
3 Siyuk LEUM GOD Elan akinsewowoye pwapa lom, na kom ac fah ku in orala.
Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
4 Ma nukewa LEUM GOD El orala ac oasr saflaiya; na saflaiyen mwet koluk uh pa in sikiyukla.
Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
5 LEUM GOD El srunga mwet nukewa su filang. El ac fah tia lela elos in kaingkunla mwe kaiyuk nu selos.
Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
6 Kom in oaru ac inse pwaye, ac God El fah nunak munas ke ma koluk lom. Alfulatye LEUM GOD na wangin ma koluk ac fah sikyak nu sum.
Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
7 Pacl kom akinsewowoye LEUM GOD, mwet lokoalok lom uh ac ekla mwet kawuk lom.
Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
8 Kom fin eis srik ke inkanek suwohs, wo liki ke kom eis yohk ke inkanek sesuwos.
Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
9 Kom ku in lumahla ma kom ac oru, a God pa ac oakiya inkanek lom.
Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
10 Tokosra el kaskas ke ku sin God me; na sulela lal pwaye pacl nukewa.
Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
11 LEUM GOD El lungse tuh mwe paun ac mwe srikasrak nukewa in suwohs, ac molin mwe kuka in fal.
Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
12 Tokosra elos tia ku in lela ma koluk in orek, mweyen nununku suwohs pa oru sie mutunfacl in ku.
Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
13 Sie tokosra el lungse lohng ma pwaye, ac el insewowo selos su kaskas suwohs.
Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
14 Mwet lalmwetmet elos srike in akenganye tokosra, mweyen el fin kasrkusrakak, ac ku in oasr mwet misa.
Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
15 Sie tokosra fin insewowo sum, ac mwe insewowo nu ke moul lom; oana ke pukunyeng use af ke pacl mut.
U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
16 Arulana wo in oasr lalmwetmet ac etauk, liki in oasr gold ac silver.
Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
17 Mwet wo elos fufahsryesr ke soko inkanek ma ac tia kololos nu ke ma koluk; ouinge karinganang acn kom fahsr nu we — mweyen ac ku in molela moul lom.
Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
18 Inse fulat ac kol nu ke ongoiya lulap, ac mwet filang elos ac ikori.
Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
19 Wo kom in inse pusisel ac sukasrup, liki na kom in weang mwet inse fulat ac ipeis ke ma wap ma elos pisrala.
Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
20 Lohang nu ke ma lutiyuk kom kac, na kom ac fah eis moul wo ouiya. Lulalfongi in LEUM GOD ac kom ac fah engan.
Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
21 Sie mwet lalmwetmet akilenyuk ke etauk lal. Fin wo kas in luti lal, mwet uh ac insewowo in lutlut sel.
Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
22 Etauk el sie unon lun moul nu selos su lalmwetmet, a kom fin srike in luti mwet lalfon, kom sisla pacl lom ke wangin.
Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
23 Mwet lalmwetmet elos nunkala mau meet liki elos kaskas; na ma elos fahk uh mwet uh engan in lohng.
Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
24 Kas kulang uh emwem oana honey — wo emah, ac wo pac nu ke mano.
Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
25 Inkanek soko ma kom nunku mu pwaya uh, sahp ac kolkomla nu ke misa.
Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
26 Masrinsral lun sie mwet ac oru el orekma upa, tuh in ku in oasr mwe mongo nal.
Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
27 Mwet koluk elos suk inkanek in aklokoalokye mwet. Kas lalos uh firirrir oana e.
Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
28 Lesrik uh srumunyukelik sin mwet koluk. Elos purakak lokoalok ac kunausla inmasrlon kawuk uh.
Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
29 Mwet sulallal elos kiapwela mwet kawuk lalos, ac kololosla nu ke mwe ongoiya.
Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
30 Taran mwet su kotmwet nu sum ac kikiap in israsr, mweyen oasr ma koluk elos akoo.
Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
31 Lacnen suwoswos pa moul loeleos, ac aunsuf fiaya el oana sie tefuro wolana.
Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
32 Mongfisrasr wo liki orek ku. Sifacna leum fom, wo liki in leumi siti puspis.
Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
33 Mwet uh susfa in konauk ma lungse lun God, tusruktu God pa sulela top nu kac.
U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.

< Soakas 16 >