< Job 9 >

1 Na Job el topuk ac fahk,
Et respondens Job, ait:
2 Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
[Vere scio quod ita sit, et quod non justificetur homo compositus Deo.
3 Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.
4 God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
Sapiens corde est, et fortis robore: quis restitit ei, et pacem habuit?
5 El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
Qui transtulit montes, et nescierunt hi quos subvertit in furore suo.
6 God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
Qui commovet terram de loco suo, et columnæ ejus concutiuntur.
7 El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
Qui præcipit soli, et non oritur, et stellas claudit quasi sub signaculo.
8 Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
Qui extendit cælos solus, et graditur super fluctus maris.
9 God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
Qui facit Arcturum et Oriona, et Hyadas et interiora austri.
10 Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
Qui facit magna, et incomprehensibilia, et mirabilia, quorum non est numerus.
11 “God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
Si venerit ad me, non videbo eum; si abierit, non intelligam.
12 El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
Si repente interroget, quis respondebit ei? vel quis dicere potest: Cur ita facis?
13 Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
Deus, cujus iræ nemo resistere potest, et sub quo curvantur qui portant orbem.
14 Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
Quantus ergo sum ego, ut respondeam ei, et loquar verbis meis cum eo?
15 Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
qui etiam si habuero quippiam justum, non respondebo: sed meum judicem deprecabor.
16 Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
Et cum invocantem exaudierit me, non credo quod audierit vocem meam.
17 El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
In turbine enim conteret me, et multiplicabit vulnera mea, etiam sine causa.
18 El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
Non concedit requiescere spiritum meum, et implet me amaritudinibus.
19 Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
Si fortitudo quæritur, robustissimus est; si æquitas judicii, nemo audet pro me testimonium dicere.
20 Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
Si justificare me voluero, os meum condemnabit me; si innocentem ostendero, pravum me comprobabit.
21 Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
Etiam si simplex fuero, hoc ipsum ignorabit anima mea, et tædebit me vitæ meæ.
22 Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
Unum est quod locutus sum: et innocentem et impium ipse consumit.
23 Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
Si flagellat, occidat semel, et non de pœnis innocentum rideat.
24 God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
Terra data est in manus impii; vultum judicum ejus operit. Quod si non ille est, quis ergo est?
25 “Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
Dies mei velociores fuerunt cursore; fugerunt, et non viderunt bonum.
26 Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
Pertransierunt quasi naves poma portantes; sicut aquila volans ad escam.
27 Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
Cum dixero: Nequaquam ita loquar: commuto faciem meam, et dolore torqueor.
28 Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
Verebar omnia opera mea, sciens quod non parceres delinquenti.
29 Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
Si autem et sic impius sum, quare frustra laboravi?
30 Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
Si lotus fuero quasi aquis nivis, et fulserint velut mundissimæ manus meæ,
31 God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
tamen sordibus intinges me, et abominabuntur me vestimenta mea.
32 Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
Neque enim viro qui similis mei est, respondebo; nec qui mecum in judicio ex æquo possit audiri.
33 Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
Non est qui utrumque valeat arguere, et ponere manum suam in ambobus.
34 Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
Auferat a me virgam suam, et pavor ejus non me terreat.
35 Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.
Loquar, et non timebo eum; neque enim possum metuens respondere.]

< Job 9 >