< Job 13 >

1 “Mutuk liye ma ing nukewa tari; Insrek lohng pac tari, ac kalem kac.
Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l’a entendu et compris.
2 Ma komtal etu an nga etu pac. Wangin ma nga ten liki komtal kac.
Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
3 Tusruktu alein luk uh ma nu sin God, tia ma nu sumtal; Nga ke fahkak ye mutal lah wangin mwetik.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
4 Komtal sang kas kikiap kosrala nikin lomtal ingan; Komtal oana mwet ono ma tia ku in akkeyala kutena mwet mas uh.
Car vous n’êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
5 Komtal fin tia kaskas, sahp ac oasr mwet nunku mu komtal lalmwetmet.
Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
6 “Porongo ke nga ac srumun kas in aksuwos luk.
Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
7 Efu ku komtal kikiap in kaskas? Ya komtal nunku mu God El ac wokin kikiap lomtal an?
Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
8 Mea, ke pacl in nununku, komtal ac loangel? Ya komtal ac kaskas in kasrel?
Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
9 God El fin liksreni lohwot nu sumtal, ya oasr ma wo El ku in konauk keimtal? Mea, komtal pangon komtal ac ku in kiapu God oana ke komtal kiapu mwet uh?
Vous en saura-t-il gré, s’il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 Komtal finne oru srisri lomtal an in lukma, El ac srakna kai komtal kac,
Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
11 Ac ku lal uh ac fah arulana aksangengye komtal.
Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
12 Soakas lomtal uh wangin sripa, oana apat uh; Ac alein lomtal uh munas oana fohk kle.
Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d’argile.
13 Tal misla, ac se pacl luk nga in kaskas, Ac fokin fahk luk uh, ma na luk.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m’en arrivera ce qu’il pourra.
14 “Nga akola in pilesralana moul luk uh.
Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
15 Finsrak luk nukewa wanginla, na mea sunakin God El fin uniyuwi? Nga ac fahklana ma nga nunku nu sel.
Quand il me tuerait, que je n’aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
16 Sahp, pulaik luk uh ac ku in moliyula, Mweyen wanginna mwet koluk ku in lain God.
Mais il sera mon salut, car l’impie ne saurait paraître en sa présence.
17 Srike lohng kas in aketeya luk uh.
Ecoutez donc mes paroles, prêtez l’oreille à mon discours.
18 Nga akola in fahk ma nga pulakin uh, Mweyen nga etu lah pwaye sik.
Voici que j’ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
19 “O God, ya kom ac tuku in fahk mu oasr ma sutuu luk? Fin ouingan, nga akola in mihslana ac misa.
Est-il quelqu’un qui veuille plaider contre moi? A l’instant même je veux me taire et mourir.
20 Ma luoiyana nga ke siyuk sum; kom fin insese nu kac, Na nga fah tia srike in wikla liki kom:
Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
21 Ma se meet, kom in tia sifil akkeokyeyu; akluo, tia sifilpa aksangengyeyu.
éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m’épouvantent plus.
22 “Kaskas meet, O God, ac nga fah topuk kom. Fin tia ouinge, lela nga in sramsram, ac kom fah topukyu.
Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d’abord, et tu me répondras.
23 Mea ngac ma koluk luk uh? Ma sufal fuka nga orala uh? Ma koluk fuka kom nununkeyu kac uh?
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
24 “Efu ku kom kaingkinyu? Efu ku kom oreyu oana mwet lokoalok se lom?
Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
25 Ya kom srike in aksangengyeyu? Wangin sripuk, nga oana sra se; Kom alein nu sin mah paola soko.
Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
26 “Kom srukak ma koluk na lulap lainyu, Wi pac ma nga tuh oru ke nga mwet fusr.
pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m’imputes les fautes de ma jeunesse,
27 Kom filiya niuk ke mwe kapir; Kom tawiya fahluk nukewa luk, Ac lol pac falkuk yen nukewa nga fahsr nu we.
pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
28 Ke sripa se inge, nga mwesri oana sie polosak kulawi, Oana sie nuknuk ma waten uh kangla.
alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.

< Job 13 >