< Luo Samuel 22 >

1 Ke LEUM GOD El molella David liki inpaol Saul ac mwet lokoalok pac saya, na David el onkakin on soko inge nu sin LEUM GOD:
И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
2 LEUM GOD El eot ku luk, nien wikla luk, Ac Mwet Lango luk.
Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
3 God luk El mwe loang luk, Ke nga muta yorol nga inse misla. El loangeyu oana sie mwe loeyuk; El lain mwet lokoalok luk ac ase misla nu sik. El mwet lango luk; El loangeyu ac moliyula liki mwe lokoalok.
Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
4 Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
5 Noa lun misa apinyula; Noa lun kunausten toki nu fuk.
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
6 Mwe kapir lun misa srumasryula, Ac kulyuk akola in sruokyuwi. (Sheol h7585)
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
7 In keok luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk tuh Elan kasreyu. In tempul lal el lohng pusrek; El porongo ke nga pang Elan kasreyu.
Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
8 Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung yen engyeng uh mukuikui ac kusrusrsrusr Mweyen God El kasrkusrak!
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
9 Kulasr fofosryak liki infwacl, Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
10 El seya acn lucng ac tufoki, Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
11 El sohksok mui fin cherub; El pwesroul ke poun eng uh.
и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
12 El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol sessesla ke kof raunella.
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
13 Mulut fol firiryak liki sarom su oan ye mutal.
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
14 Na LEUM GOD El ngirngir yen engyengu me, Ac pusren God Kulana lohngyuk.
Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
15 El pisrik pisr natul, ac mwet lokoalok lal fahsrelik; Ke kalmelik lun sarom El oru elos kaingelik.
пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
16 Ke LEUM GOD El kai mwet lokoalok lal Ac ngirla nu selos ke kasrkusrak, Acn loal in meoa wanginla koano, Ac pwelung lun faclu ikakelik.
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
17 LEUM GOD El saplaki lucng me ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
18 El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk, Ac liki elos nukewa su srungayu. Elos arulana ku likiyu.
избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
19 Ke nga muta in mwe ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
20 El kasreyu ac srukyuyak liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen el insewowo sik.
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
21 LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin ma koluk luk.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
22 Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
23 Nga karinganang ma sap lal nukewa, Nga tia seakos ma El sapkin.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
24 El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac nga sifacna liyeyuyang tuh nga in tia oru ma koluk.
и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
25 Ouinge El ase mwe mol nu sik mweyen nga oru ma suwohs, Mweyen El etu lah wangin mwetik.
И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
26 O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum, Ac kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
27 Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
28 Kom molelos su inse pusisel, A kom akpusiselyalos su inse fulat.
Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
29 LEUM GOD, kom kalem luk; Kom sisla lohsr likiyu.
Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
30 Kom akkeyeyu tuh nga in lain mwet lokoalok luk Ac ase ku nu sik in kutangla loang lalos.
С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
31 Suwoswoslana orekma lun God se inge, Kas lal arulana pwaye ac fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loang Nu sin mwet nukewa su suk molela sel.
Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
32 LEUM GOD mukena El God; God mukena El mwe loang lasr.
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
33 God se inge El nien molela ku luk; El oru inkanek luk in misla ac wo.
Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
34 El akkeye niuk in suwohs oana soko deer; El karinginyu fineol uh.
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
35 El akpahyeyu nu ke mweun Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
36 O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyula; Kasru lom oru nga in pwengpeng.
Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
37 Kom karinginyu tuh nga in tia sruoh, Ac nga soenna ikori.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
38 Nga ukwe mwet lokoalok luk ac kutangulosla; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
39 Nga srunglulosi, ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla oan ye mutuk.
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
40 Kom akkeyeyu nu ke mweun Ac ase kutangla fin mwet lokoalok luk.
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
41 Kom oru mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
42 Elos suk mwet in kasrelos, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
43 Nga toanelosi, ac elos ekla oana kutkut; Nga itungulosi oana fohk furarrar inkanek uh.
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
44 Kom moliyula liki mwet alein nu sik, Ac oakiya tuh nga in leum fin mutunfacl uh; Mwet ma nga tia etu, inge elos orekma nu sik.
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
45 Mwetsac elos srim ye mutuk; Ke elos lohng pusrek, elos akos.
Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
46 Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
47 LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Fahkelik pwengpeng lun God ku su moliyula!
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
48 El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su muta ye kolyuk luk
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
49 Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla fin mwet lokoalok luk Ac liyeyuyang liki mwet sulallal.
и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
50 Ouinge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
51 God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su el sulela, Aok, nu sel David ac fita lal ma pahtpat.
величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!

< Luo Samuel 22 >