< Luo Samuel 22 >

1 Ke LEUM GOD El molella David liki inpaol Saul ac mwet lokoalok pac saya, na David el onkakin on soko inge nu sin LEUM GOD:
E falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, o dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 LEUM GOD El eot ku luk, nien wikla luk, Ac Mwet Lango luk.
E disse: O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador;
3 God luk El mwe loang luk, Ke nga muta yorol nga inse misla. El loangeyu oana sie mwe loeyuk; El lain mwet lokoalok luk ac ase misla nu sik. El mwet lango luk; El loangeyu ac moliyula liki mwe lokoalok.
Deus de minha rocha, nele confiarei: Meu escudo, e o poder de minha salvação, minha fortaleza, e meu refúgio; Meu salvador, que me livrarás de violência.
4 Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
Invocarei ao SENHOR, digno de ser louvado. E serei salvo de meus inimigos.
5 Noa lun misa apinyula; Noa lun kunausten toki nu fuk.
Quando me cercaram ondas de morte, E ribeiros de iniquidade me assombraram,
6 Mwe kapir lun misa srumasryula, Ac kulyuk akola in sruokyuwi. (Sheol h7585)
As cordas do Xeol me rodearam, e laços de morte me tomaram desprevenido. (Sheol h7585)
7 In keok luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk tuh Elan kasreyu. In tempul lal el lohng pusrek; El porongo ke nga pang Elan kasreyu.
Tive angústia, invoquei ao SENHOR, E clamei a meu Deus: E ele ouviu minha voz desde seu templo; Chegou meu clamor a seus ouvidos.
8 Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung yen engyeng uh mukuikui ac kusrusrsrusr Mweyen God El kasrkusrak!
A terra se moveu, e tremeu; Os fundamentos dos céus foram movidos, E se estremeceram, porque ele se irou.
9 Kulasr fofosryak liki infwacl, Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
Subiu fumaça de suas narinas, E de sua boca fogo consumidor, Pelo qual se acenderam carvões.
10 El seya acn lucng ac tufoki, Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
E abaixo os céus, e desceu: Uma escuridão debaixo de seus pés.
11 El sohksok mui fin cherub; El pwesroul ke poun eng uh.
Subiu sobre o querubim, e voou: Apareceu-se sobre as asas do vento.
12 El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol sessesla ke kof raunella.
Armou tendas de escuridão ao redor de si; nuvens negras e espessas, carregadas de águas.
13 Mulut fol firiryak liki sarom su oan ye mutal.
Do resplendor de sua presença Se acenderam brasas ardentes.
14 Na LEUM GOD El ngirngir yen engyengu me, Ac pusren God Kulana lohngyuk.
O SENHOR trovejou desde os céus, E o Altíssimo deu sua voz;
15 El pisrik pisr natul, ac mwet lokoalok lal fahsrelik; Ke kalmelik lun sarom El oru elos kaingelik.
Lançou flechas, e desbaratou-os; Relampejou, e consumiu-os.
16 Ke LEUM GOD El kai mwet lokoalok lal Ac ngirla nu selos ke kasrkusrak, Acn loal in meoa wanginla koano, Ac pwelung lun faclu ikakelik.
Então apareceram as profundezas do mar, E os fundamentos do mundo foram descobertos, À repreensão do SENHOR, Ao sopro do vento de seu nariz.
17 LEUM GOD El saplaki lucng me ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
Estendeu sua mão do alto, e arrebatou-me, E tirou-me de copiosas águas.
18 El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk, Ac liki elos nukewa su srungayu. Elos arulana ku likiyu.
Livrou-me de fortes inimigos, De aqueles que me aborreciam, os quais eram mais fortes que eu.
19 Ke nga muta in mwe ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
Atacaram-me no dia de minha calamidade; Mas o SENHOR foi meu apoio.
20 El kasreyu ac srukyuyak liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen el insewowo sik.
Tirou-me para um lugar amplo; Livrou-me, porque se agradou de mim.
21 LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin ma koluk luk.
Remunerou-me o SENHOR conforme minha justiça: E conforme a limpeza de minhas mãos ele me pagou.
22 Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
Porque eu guardei os caminhos do SENHOR; E não me apartei impiamente de meu Deus.
23 Nga karinganang ma sap lal nukewa, Nga tia seakos ma El sapkin.
Porque diante de mim tenho todas suas ordenanças; E atento a seus estatutos, não me retirarei deles.
24 El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac nga sifacna liyeyuyang tuh nga in tia oru ma koluk.
E fui íntegro para com ele, E guardei-me de minha iniquidade.
25 Ouinge El ase mwe mol nu sik mweyen nga oru ma suwohs, Mweyen El etu lah wangin mwetik.
Remunerou-me, portanto, o SENHOR conforme minha justiça, E conforme minha limpeza diante de seus olhos.
26 O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum, Ac kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
Com o bom és benigno, E com o íntegro te mostras íntegro;
27 Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
Limpo és para com o limpo, Mas com o perverso és rígido.
28 Kom molelos su inse pusisel, A kom akpusiselyalos su inse fulat.
E tu salvas ao povo humilde; Mas teus olhos sobre os altivos, para abatê-los.
29 LEUM GOD, kom kalem luk; Kom sisla lohsr likiyu.
Porque tu és minha lâmpada, ó SENHOR; o SENHOR dá luz às minhas trevas.
30 Kom akkeyeyu tuh nga in lain mwet lokoalok luk Ac ase ku nu sik in kutangla loang lalos.
Pois contigo avançarei contra uma tropa, e com o meu Deus saltarei uma muralha.
31 Suwoswoslana orekma lun God se inge, Kas lal arulana pwaye ac fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loang Nu sin mwet nukewa su suk molela sel.
O caminho de Deus [é] perfeito; a palavra do SENHOR [é] purificada, é escudo é de todos os que nele confiam.
32 LEUM GOD mukena El God; God mukena El mwe loang lasr.
Porque que Deus há a não ser o SENHOR? Ou quem é forte a não ser nosso Deus?
33 God se inge El nien molela ku luk; El oru inkanek luk in misla ac wo.
Deus é o que com virtude me corrobora, e o que tira os obstáculos do meu caminho;
34 El akkeye niuk in suwohs oana soko deer; El karinginyu fineol uh.
O que faz meus pés como de cervas, E o que me assenta em minhas alturas;
35 El akpahyeyu nu ke mweun Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
O que ensina minhas mãos para a luta, e proporciona que com meus braços quebre o arco de bronze.
36 O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyula; Kasru lom oru nga in pwengpeng.
Tu me deste também o escudo de tua salvação, E tua benignidade me acrescentou.
37 Kom karinginyu tuh nga in tia sruoh, Ac nga soenna ikori.
Tu alargaste meus desfiladeiros debaixo de mim, Para que não titubeassem meus joelhos.
38 Nga ukwe mwet lokoalok luk ac kutangulosla; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
Perseguirei a meus inimigos, e os quebrantarei; E não me voltarei até que os acabe.
39 Nga srunglulosi, ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla oan ye mutuk.
Os consumirei, e os ferirei, e não se levantarão; E cairão debaixo de meus pés.
40 Kom akkeyeyu nu ke mweun Ac ase kutangla fin mwet lokoalok luk.
Cingiste-me de força para a batalha, E fizeste prostrar debaixo de mim os que contra mim se levantaram.
41 Kom oru mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
Tu me deste o pescoço de meus inimigos, De meus aborrecedores, que eu os destruísse.
42 Elos suk mwet in kasrelos, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
Olharam, e não houve quem os livrasse; Ao SENHOR, mas não lhes respondeu.
43 Nga toanelosi, ac elos ekla oana kutkut; Nga itungulosi oana fohk furarrar inkanek uh.
Eu os esmiuçarei como pó da terra; Eu os pisarei como à lama das ruas, e os dissiparei.
44 Kom moliyula liki mwet alein nu sik, Ac oakiya tuh nga in leum fin mutunfacl uh; Mwet ma nga tia etu, inge elos orekma nu sik.
Tu me livraste das brigas dos povos; Tu me guardaste para eu que fosse cabeça de nações: Povos que eu não conhecia me serviram.
45 Mwetsac elos srim ye mutuk; Ke elos lohng pusrek, elos akos.
Os estrangeiros se sujeitaram a mim; ao ouvirem, me obedeciam.
46 Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
Os estrangeiros desfaleciam, E tremiam em seus esconderijos.
47 LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Fahkelik pwengpeng lun God ku su moliyula!
Viva o SENHOR, e seja bendita minha rocha; Seja exaltado o Deus, a rocha de meu salvamento:
48 El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su muta ye kolyuk luk
O Deus que me vingou, E sujeita os povos debaixo de mim:
49 Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla fin mwet lokoalok luk Ac liyeyuyang liki mwet sulallal.
E que me tira dentre meus inimigos: Tu me tiraste em alto dentre os que se levantaram contra mim: Livraste-me do homem de iniquidades.
50 Ouinge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
Portanto eu te confessarei entre as nações, ó SENHOR, E cantarei a teu nome.
51 God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su el sulela, Aok, nu sel David ac fita lal ma pahtpat.
Ele que engrandece as saúdes de seu rei, E faz misericórdia a seu ungido, A Davi, e à sua semente, para sempre.

< Luo Samuel 22 >