< Sie Peter 1 >

1 Ma sel Peter, mwet sap lun Jesus Christ — Nu sin mwet sulosolla lun God su fahsrelik ac mwet sac in acn Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, ac Bithynia.
Peter, an apostle of Jesus Christ, to the elect who are sojourners of the dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Roman Asia, and Bithynia,
2 God Papa El sulekowosla fal nu ke oakwuk lal, ac Ngun lal akmutalye kowos tuh kowos in mwet lal, ac kowos in akos Jesus Christ, ac aknasnasyeyukla ke srahl. Lungkulang ac misla in arulana yokelik in kowos.
according to the foreknowledge of God the Father, in the sanctification of the spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ; Grace and peace be multiplied to you.
3 Lela kut in sang kulo nu sin God, Papa tumun Leum lasr Jesus Christ! Ke sripen pakoten lulap lal, El ase nu sesr sie moul sasu ke El akmoulyalak Jesus Christ liki misa. Ma se inge nwekkutla ke sie finsrak moul.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, by whose great mercy we have been born anew into a living hope, through the resurrection of Jesus Christ from the dead;
4 Ouinge kut tawi nu ke pacl se kut ac eis kasrpen mwe insewowo su God El karingin nu sin mwet lal uh. El karingin ma inge nu suwos in kusrao, yen ma ac tia ku in kulawi, ku kolukla, ku efla.
and into an inheritance imperishable and undefiled and fadeless, which has been kept in heaven for you
5 Ma inge ma lowos su, ke sripen lulalfongi lowos, God El karingin kowos ke ku lal nu ke molela lal su akola in akkalemyeyuk ke pacl safla uh.
who, through faith, are continuously guarded by the power of God for a salvation, ready to be revealed in the last days.
6 Kowos in engan ke ma inge, kowos finne enenu in asor ke kitin pacl inge ke sripen kain in mwe srike puspis ma kowos keok kac.
Exult in this, though now for a brief moment, if need be, you have suffered many hardships.
7 Sripen mwe srike inge pa in suk lah lulalfongi lowos an ku na. Finne gold, su ku in kunausyukla, ac srikeyuk ke e. Ouinge lulalfongi lowos, su arulana saok liki gold, ac fah srikeyuk pac, in liyeyuk kuiya. Na kowos fah eis kaksak ac wolana ac sunak ke Len se ma Jesus Christ el ac sikme.
These are in order that the test of your faith, more precious than gold that is perishable and yet is tested by fire, may redound to praise and glory and honor, at the revelation of Jesus Christ.
8 Kowos finne soenna liyal, a kowos lungse el. Ac kowos lulalfongel, kowos finne tia liyal inge. Ke ma inge kowos engan ma lulap ke sie engan su sessesla ke ma wolana, su kas uh tia ku in aketeya,
Him you love, though you have never seen him; in him you ever believe, though even now you see him not, and you are rejoicing with joy unspeakable and full of glory,
9 mweyen inge kowos eis molela nu ke ngunuwos, su pa sripen lulalfongi lowos in el.
as you continually receive the reward of your faith, even the salvation of your souls.
10 Mwet palu elos tuh arulana oaru in suk kalmen lango se inge, ac elos orek palu kac lah ac fah mau sie mwe sang lun God nu suwos.
Concerning this salvation the Prophets who prophesied regarding the grace intended for you, diligently sought and searched.
11 Elos tuh srike in konauk lah pia pacl sac, ac fuka luman tuku lun len sac. Pa inge pacl se ma Ngun lun Christ su oan in elos tuh srisrngi nu kac, ke mwe keok su Christ el ac enenu in keok kac, ac wolana se su ac tuku toko.
They were searching to know to what time, or to what manner of time the Spirit of Christ which was in them kept pointing, when he ever testified beforehand concerning the sufferings of Christ and the glories that would follow.
12 God El akkalemye nu sin mwet palu inge lah orekma lalos uh tia ma ac wo nu selos sifacna, a ma nu suwos, ke elos kaskaskin ma su kowos tufahna lohng inge sin mwet utuk kas su fahkak Pweng Wo ke ku lun Ngun Mutal, su supweyuk inkusrao me. Pa inge ma lipufan uh elos kena wi kalem kac.
It was revealed to them that it was not for themselves, but for you, that they were ministering the truths which have now been announced to you, by those who preached the gospel to you, through the help of the Holy Spirit sent forth from heaven - truths into which angels long to look.
13 Ke ma inge, akola nunak lowos an nu ke orekma. Kowos in ngusrik ac arulana finsrak nu ke mwe insewowo su ac fah itukot nu suwos ke Jesus Christ el ac sikme.
So then brace up your minds, be steady in spirit, and fix your hope firmly in the grace that is coming to you, at the revelation of Jesus Christ.
14 Kowos in akos God, ac tia lela moul lowos an in sifil forla nu ke lungse lowos oana ke pacl se kowos srakna nikin.
Like obedient children, do not fashion yourselves according to the former passions of your days of ignorance,
15 A kowos in mutal in ma nukewa kowos oru an, oana ke God su pangon kowos El mutal.
but become yourselves holy in your whole manner of living, as He who has called you is holy,
16 Ma Simusla uh fahk, “Kowos in mutal, mweyen nga mutal.”
as the Scripture says, You shall be holy, because I am holy.
17 Kowos fahk mu “Papa tumasr” ke kowos pre nu sin God, su nununku mwet nukewa ke srikasrak sefanna, fal nu ke orekma lun kais sie mwet. Ouinge kowos in orekmakin pacl lula lowos fin faclu in sunakunul.
And since you call upon him as Father, who impartially judges each one according to his deeds, pass the time of your sojourning here in reverence.
18 Tuh kowos etu ma su tuh aksukosokye kowos liki moul wangin sripa ma tutafma sin papa matu tomowos meet ah. Tia kutu ma su ac ku in kunanula oana silver ku gold;
For you well know that not with perishable things, with silver or gold, were you redeemed from the emptiness of your manner of life, received by tradition from your ancestors;
19 a ke srah saoklana lun Christ, su oana soko lamb su wangin kutena ma koluk ke manol.
but with precious blood, like that of a lamb without spot or blemish, even the blood of Christ.
20 God El nuna sulella meet liki orekla faclu, ac tufahna fwackyuk Christ in len safla inge ke sripowos.
He was indeed foreknown before the foundation of the world, but was manifested at the end of the times for your sake.
21 Ke el, kowos lulalfongi in God, su akmoulyalak liki misa ac sang wolana nu sel. Ouinge lulalfongi ac finsrak lowos an oan in God.
Through him you believe in God who raised him from the dead and gave him glory; so that your faith and hope are now in God.
22 Inge, ke sripen akosten lowos nu ke ma pwaye, kowos aknasnasyekowosla ac etala in moulkin lungse nu sin mwet lulalfongi wiowos, na kowos in arulana lungse sie sin sie ke insiowos nufon.
Now that by obedience to the truth you have purified your lives for a brotherly love without hypocrisy, you must love one another from your hearts, fervently.
23 Tuh ke sripen kas moul lun God su ac oan ma pahtpat, kowos sifilpa isusla, oana tulik nutin El su moul lal uh kawil, ac tia ma nutin mwet ma moul lalos uh sukawil. (aiōn g165)
For you have been born anew, not of perishable, but of imperishable seed, by the living, lasting word of God. (aiōn g165)
24 Tuh Ma Simusla uh fahk, “Mwet e nukewa oana mah uh, Ac wolana nukewa lalos oana ros inima uh. Mah uh ac uli, ac ros uh putatla,
For, All flesh is grass And all its glory like the flower of the grass. The grass fades, The flower falls,
25 A kas lun Leum God ac fah oan nwe tok.” Kas se inge pa Pweng Wo su fwackyak nu suwos. (aiōn g165)
But the word of the Lord abides forever. And this is the word of the gospel which has been told to you. (aiōn g165)

< Sie Peter 1 >