< Sie Corinth 12 >

1 Inge, ke ma kowos sim kac ke mwe sang sin Ngun Mutal. Mwet lili, nga kena kowos in etu ma pwaye kac uh.
Now concerning spiritual gifts, brothers, I do not wish you to be ignorant.
2 Kowos etu lah ke pacl se kowos srakna moulkin moul in lohsr, kowos tuh kolyukla ke inkanek tafongla puspis tuh kowos in alu nu ke ma sruloala ma wangin moul la.
You know that when you were heathen you went astray after dumb idols, wherever he be led.
3 Nga lungse kowos in etu lah wangin sie mwet su kolyuk sin Ngun lun God ku in fahk, “Jesus elan selngawiyuk!” Oayapa wangin sie mwet ku in sifacna fahkak, “Jesus el Leum,” el fin tia kolyuk sin Ngun Mutal.
Wherefore I want you to understand that no one who speaks in the Spirit of God says, "Jesus is accursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except in the Holy Spirit.
4 Oasr kain in mwe sang puspis lun ngun ac ma inge tia oana sie, tusruktu ma sin Ngun sefanna.
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
5 Oasr kain in kulansap ma tia oana sie, tusruktu ma inge kulansupu Leum sefanna.
there are various forms of service, and the same Lord;
6 Oasr kain in talan itukyang nu sin mwet uh ma tia oana sie, tusruktu God sefanna pa sang talan inge nu sin mwet nukewa.
and varieties of work, and the same God, who works in all.
7 God El akkalemye nu sin kais sie mwet lah ngunal oasr in elos, tuh in mwe akwoye mwet nukewa.
Now to each man has been given his manifestation of the Spirit for the common good.
8 Ngun el sang nu sin sie mwet mwe fahkak ke lalmwetmet, ac Ngun sacna el sang nu sin sie pacna mwet mwe fahkak ke etauk.
For to one man by the Spirit has been given a word of wisdom, to another a word of insight by the same Spirit;
9 Nuna Ngun sacna el sang lulalfongi nu sin sie mwet, ac nu sin siena mwet el sang ku in akkeyala mas.
to one man by the same Spirit is given faith, to another gifts of healing by the one Spirit;
10 Ngun se inge el asang nu sin sie mwet ku in orek mwenmen; ac nu sin siena, ku in fahkak kas lun God; ac nu sin sie pac, ku in akilen inmasrlon mwe sang ma tuku sin Ngun me ac ma tia tuku sin Ngun me. Nu sin sie mwet el sang ku in kaskaskin siena kain in pusra, ac nu sin sie el sang ku in aketeya pusra inge.
to another the powers which work miracles, to another prophecy, to another the discernment of spirits; to another varieties of tongues, to another the interpretation of tongues.
11 Tusruktu Ngun sacna pa oru ma inge nukewa. El sang nu sin kais sie mwet mwe sang su tia oana sie, fal nu ke lungse lal.
But the one and the same Spirit gives power to all, distributing his gifts to each as he wills.
12 Christ el oana sie mano ma oasr lah puspis kac; finne lah puspis oasr kac, a mano sefanna.
For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, although they be many, are one body; so also is Christ.
13 Ouinge, kut nukewa baptaisla ke Ngun sacna nu ke mano sefanna — kut finne mwet Jew ku mwet sayen mwet Jew, kut finne mwet kohs ku mwet sukosok; ac God El okoama Ngun sefanna nu in kut nukewa.
And we can see this, for in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jew or Gentile, whether slave or free, and we were all made to drink of one Spirit.
14 Tuh mano se tia orekla ke lah sefanna, a ke lah puspis.
For the body is not one member, but many.
15 Sie nia fin fahk, “Mweyen nga tia pao, nga tia ma lun mano,” na mea pwaye lah el tia lahn mano sac?
If the foot should say, "Because I am a hand, I am not part a part the body," would it not indeed be a part of the body?
16 Ac insrac fin fahk, “Mweyen nga tia atronmuta se, nga tia lahn mano sacn,” na mea, pwaye lah el tia lahn mano sac?
Or if the ear should say, "Because I am not an eye, I am not a part of the body," would it be any less a part of the body?
17 Mano nufon se fin atronmuta mukena, ac ku in lohng fuka? Ac fin insrac mukena, ac ku in ngok fuka?
If the whole body were an eye, where were hearing? If all were hearing, where were smelling?
18 A God El oakiya lah nukewa tia oana sie in mano se, fal nu ke lungse lal.
But now God has set the members, each one of them, in the body as it has pleased him.
19 Ac tuh wangin mano fin lah nukewa kac kain sefanna!
If all were one member, where would the body be?
20 Tusruktu, oasr lah puspis, a mano sefanna.
But now there are many members, but one body.
21 Ouinge, atronmuta el tia ku in fahk nu sel pao, “Nga tia enenekom!” Ac sifa tia pac ku in fahk nu sel nia, “Nga tia enenekom!”
And the eye cannot say to the hand, "I have no need of you". nor again of head to the feet, "I have no need for you."
22 Pwayeiya uh, lahn mano ma luman munas uh, arulana eneneyuk;
On the contrary, we need those members of the body which seem to be weaker;
23 ac lah ma kut nunku mu tia arulana yohk sripa, pa kut karingin wo uh; ac lah ma tia arulana wo in liyeyuk, kut nokomla in wo,
upon those parts of the body which we esteem less honorable, we bestow more abundant honor, and our uncomely parts have more abundant comeliness.
24 a lah ma wo in liyeyuk tia enenu in orek ouinge. God sifacna El orani lah nukewa ke mano in sie ouiya ma ac akwoye lah ma oasr enenu la.
For whereas our comely parts have no need, God has tempered the body together, giving more abundant honor to that member in which lacked;
25 Ac ouinge wangin sralik in mano se, a lah nukewa akaringini.
that there should be no disunion in the body, but that members mutual care for one another.
26 Sie lah fin keok, lah nukewa wi keok; sie lah fin kaksakinyuk, lah nukewa wi engan.
When one member suffers, all the others suffer with it; and when one member is honored, all the members are glad with it.
27 Kowos nukewa monin Christ, ac kais sie suwos lahn manol.
Now you are the body of Christ, and individually members of it.
28 God El oakikowosi nukewa in acn suwos in church: acn se meet nu sin mwet sap, akluo mwet palu, aktolu mwet luti; na tufah elos su orek mwenmen, elos su itukyang ku nu se in akkeyala mas, ku mwet kasru, mwet kol, ku elos su kaskaskin siena kain pusra.
And God has appointed those in the church to be first of all apostles, second, prophets, third, teachers. then workers of miracles, healers, helpers, administrators, users of various kinds of "tongues."
29 Tia elos nukewa mwet sap ku mwet palu ku mwet luti. Tia mwet nukewa oasr ku yoro in orek mwenmen
Are all apostles? Are all prophets? teachers? workers of miracles?
30 ku in akkeyala mas ku in kaskaskin siena kain pusra, ku aketeya kalmen pusra inge.
Have all gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 Ke ma inge kowos in sang insiowos in suk mwe sang ma yohk sripa uh. Tusruktu inge nga ac akkalemye ouiya se ma wo liki nukewa.
Desire earnestly the greater gifts. And yet I will go on to show you a still more excellent way.

< Sie Corinth 12 >