< Sie Corinth 11 >

1 Kowos in etawiyu, in oana ke nga etawi Christ.
Be you followers of me, even as I also am of Christ.
2 Nga kaksakin kowos mweyen kowos esamyu pacl nukewa, ac kowos fahsrna tukun mwe luti su nga tuh eis ac tafweot nu suwos.
Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
3 Tusruktu nga kena kowos in kalem kac lah Christ el sifen mukul nukewa, ac mukul tuma el sifen mutan kial, ac God El sifen Christ.
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4 Ouinge sie mukul su pre ku fahkak kas lun God ye mutun mwet uh ke pacl in alu, fin sunya sifal, el aklusrongtenye sifal, su Christ.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
5 Ac kutena mutan su pre ku fahkak kas lun God ye mutun mwet uh a wangin ma sunyen sifal, el aklusrongtenye mukul tumal, su sifal. Wangin ekla inmasrlon mutan sac ac mutan se su resaiyukla sifal.
But every woman that prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head: for that is even all one as if she were shaven.
6 Mutan se fin tia sunya sifal, ac fal na nu sel elan kalla aunsifal. Na ke sripen mwe mwekin se nu sin sie mutan in resaela sifal ku kalla aunsifal, enenu elan sunya sifal.
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
7 Mukul se tia enenu in sunya sifal, mweyen el orekla in luman God ac in wolana lal. A mutan el orekla in fahkak wolana lun mukul;
For a man indeed ought not to cover his head, for as much as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
8 tuh mukul uh tia orekla liki mutan, a mutan uh orekla liki mukul.
For the man is not of the woman: but the woman of the man.
9 Oayapa mukul uh tia orekla ke sripen mutan, a mutan orekla ke sripen mukul.
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
10 Ouinge, ke sripen lipufan uh, sie mutan enenu in sunya sifal in fahkak lah el oan ye ku lun mukul tumal.
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
11 A funu nu ke moul lasr in Leum, mutan el tia ku in sifacna fin wangin mukul, ac mukul tia pac ku in sifacna fin wangin mutan.
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
12 Tuh oana ke mutan el tuh orekla liki mukul, in ouiya sacna, inge mukul uh isusla sin mutan; ac ma nukewa ma orekla sin God me.
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
13 Kowos in sifacna nunku lah ac fal sie mutan in pre nu sin God ke pacl in alu a wangin ma sunyen sifal.
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray to God uncovered?
14 Ya tia ma kalem se suwos, lah oemeet me aunsuf loeloes lun mukul uh mwe mwekin se,
Does not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame to him?
15 a fin loes aunsifen sie mutan, sie ma kato? Itukyang aunsuf loeloes nu sin mutan tuh in ma afinyen sifal.
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
16 Tusruktu kutena mwet fin lungse akukuin kac, pwayena ma nga ac fahk pa: yorosr, oayapa yurin church lun God nukewa, pa inge ouiya lasr ke pacl in alu uh.
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
17 Tusruktu, kas in kasru luk nu suwos inge ma nu ke pacl kowos tukeni in alu — nga tia kaksakin kowos, mweyen yohk ma koluk sikyak liki ma wo.
Now in this that I declare to you I praise you not, that you come together not for the better, but for the worse.
18 Ma se meet, nga lohng mu oasr srisrielik inmasrlowos ke pacl kowos tukeni uh; ac nga lulalfongi mu kutu ma nga lohng uh pwaye.
For first of all, when you come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
19 (Ac nuna oasr srisrielik inmasrlowos, tuh elos su inse pwaye inmasrlowos in akilenyuk.)
For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
20 Pacl kowos tukeni nu sie, tia Kufwa lun Leum pa kowos oru.
When you come together therefore into one place, this is not to eat the Lord’s supper.
21 Tuh ke kowos mongo, kais sie sa na kang ma nal sifacna, pwanang kutu mwet uh masrinsral a kutu sruhila.
For in eating every one takes before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
22 Mea, wangin lohm suwos sifacna kowos in mongo ac nim we? Ya ac wo suwos in pilesru church lun God ac akmwekinyalos su muta in enenu? Mea kowos nunku mu nga ac fahk nu suwos ke ma inge? Ya nga ac kaksakin kowos? Tiana ku!
What? have you not houses to eat and to drink in? or despise you the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
23 Tuh mwe luti nga tuh eis sin Leum nga tafweot tari nu suwos: tuh Leum Jesus, in fong se ke tukakinyukyak el, el eis bread,
For I have received of the Lord that which also I delivered to you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
24 ac ke el sang kulo tari, el kunsalik ac fahk, “Eis, mongo; ma inge monuk ma musalla keiwos. Kowos oru ma inge in esamyu.”
And when he had given thanks, he broke it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
25 Oayapa, tukun el mongo tari, el eis cup sac ac fahk, “Cup se inge wuleang sasu ke srahk. Ke kowos nim, kowos in oru ma inge in esamyu.”
After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do you, as oft as you drink it, in remembrance of me.
26 Tuh pacl e nukewa kowos mongo bread inge ac nim ke cup se inge, kowos fahkak misa lun Leum nwe ke pacl se el sifil tuku.
For as often as you eat this bread, and drink this cup, you do show the Lord’s death till he come.
27 Ke ma inge, el su mongo bread inge ac nim ke cup lun Leum ke sie ouiya tia suwohs, oasr mwatal ke monin Leum ac srahn Leum.
Why whoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
28 A lela kais sie mwet in sifacna tuni ouiyen moul lal meet liki el mongo ke bread inge ac nim ke cup se inge.
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
29 Mweyen el fin tia akilen kalmen monin Leum ke pacl el mongo bread ac nim ke cup, el use nununku nu facl sifacna ke el mongo ac nim.
For he that eats and drinks unworthily, eats and drinks damnation to himself, not discerning the Lord’s body.
30 Pa ingan sripa se oru mwet puspis inmasrlowos mas ac munas, ac kutu misa tari.
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
31 Kut fin sifacna tuni kut meet, kut fah tia nununkeyuk.
For if we would judge ourselves, we should not be judged.
32 Tusruktu Leum God El nununkekut ac kai kut tuh kut fah tia wi faclu lisyukla.
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
33 Ke ma inge, mwet lili luk, ke kowos tukeni nu sie in mongo ke Kufwa lun Leum, kowos in tupan sie sin sie.
Why, my brothers, when you come together to eat, tarry one for another.
34 Ac fin oasr mwet masrinsral, lela elan mongoi in lohm sel, tuh kowos fah tia nununkeyuk ke kowos tukeni nu sie. Ac sripa saya an, nga fah akkalemye ke nga fahsrot nu yuruwos.
And if any man hunger, let him eat at home; that you come not together to condemnation. And the rest will I set in order when I come.

< Sie Corinth 11 >