< Ufunuo 1 >

1 Ulu lyuluvonekhelo lwa Yeisu keileisite ulwu u Nguluve apile ukhuta avavonesye avavombi vamwene nchincho nchila humeila paseikhe uguhenghelile. Avei apelile nchimanyeikheikhe pakhusuha usuhwa vamwene khu mbombi vamwene u Yohani.
Jesu Kristi Åbenbaring, som Gud gav ham for at vise sine Tjenere, hvad der skal ske snart, og han sendte Bud ved sin Engel og fremstillede det i Billeder for sin Tjener Johannes,
2 Pu u Yohani akhanchova khila khinu kheikhyo akheivwene ukhukongana nei limenyu lya Nguluve na khunchila unchunchovile ukhukongana nu Yeisu keileisite.
som har vidnet om Guds Ord og Jesu Kristi Vidnesbyrd: Alt, hvad han har set.
3 Vandunghatalukho vala vavo vikhwimba amamenyu ngha kalata eiyei nukhunghapuleikha amamenyu angha malangho angha nukhukonga uvuveinghi uvusimbiwe mukalata eiyei, pakhuva akha valeilo khahenghelile.
Salig er den, som oplæser, og de, som høre Profetiens Ord og bevare det, som er skrevet i den; thi Tiden er nær.
4 U Yohani, khumipelela lekhela khumo einghileikhu Asiya: Uluhunghu nu lunonchehencho, luvenchaghe khulyumwe khumwene uvei pwale, uveialepwo, nuvei yakheiva ikhwincha nu khuhuma khu mepo lekhela khumo inchilipamiho pavulongolo pakheinghoda eikheinyalwanghula,
Johannes til de syv Menigheder i Asien: Nåde være med eder og Fred fra ham, som er, og som var, og som kommer, og fra de syv Ånder, som ere foran hans Trone,
5 nu khuhuma khwa Yeisu ukeileisite utangheili ungholofu, ung'olwa utanchi va vala avafwile, hange vei mbaha va vaNkuludeva vono avakheilunga eikhei. Khu mwene uvei atunghanile hange atupokhile ukhuhuma khumbivi ncheito mwakisa nghwa mwene,
og fra Jesus Kristus, det troværdige Vidne, den førstefødte af de døde og Jordens Kongers Fyrste. Ham, som elsker os og har udløst os af vore Synder med sit Blod
6 atupelile ukhuva ludeva, nu khuva vatekhenchi va Nguluve u vise va mwene- pakhuva uvunghiniwa na makhangha mwene amanchova nghooni na sikhu nchooni. Ameni. (aiōn g165)
og har gjort os til et Kongerige, til Præster for sin Gud og Fader: Ham være Æren og Magten i Evighedernes Evigheder! Amen. (aiōn g165)
7 Lola, pwikhwincha mumaveingo; eiliho eilya venchangha yalikhumbona, paninie na vala vooni avuvatovelile nei misumali. Pu nafifivumbukhu fyoni ifya nkeilunga pufikheileilesyongha khu mwene. Eena, Ameni.
Se, han kommer med Skyerne, og hvert Øje skal se ham, også de, som have gennemstunget ham, og alle Jordens Stammer skulle jamre ved hans Komme. Ja, Amen!
8 “Une nene itanchi nu vumaleilo, “(Alfa na omega)” Vuiita u Nkuludeva u Nguluve, “Umwene uvei pwale, nu vei alepwo, nu vei ikhwincha unyamakha.”
Jeg er Alfa og Omega, siger Gud Herren, han, som er, og som var, og som kommer, den Almægtige.
9 Une nei, Yohani - nei lukololweinyo neituleilanila paninie numwe mumbunkuveilwa na ndudeva na mukhyumeileila mumbunkifu uvulei mwa Yeisu; niale mukheifungo eikhikheilangiwa Patimo savuli ya limenyu lya Nguluve nu khunchova eilimenyu lya Yeisu.
Jeg Johannes, eders Broder og meddelagtig i Trængselen og Riget og Udholdenheden i Jesus, var på den Ø, som kaldes Patmos, for Guds Ords og for Jesu Vidnesbyrds Skyld.
10 Niale mu mepo palinchova lya Nkuludeva. Puneikha puleikha khusana khyulyune eilimenyu eilivaha vwita ngalape, Eilimenyu
Jeg henryktes i Ånden på Herrens Dag, og jeg hørte bag mig en høj Røst som af en Basun, der sagde:
11 eiliita, “Usimbe mu kalata einchuvukhu nchivona, pu unchisuhe inchi inchuvukhunchivona khunipelela lekhela khumo, ukhuluta khu Efesi, ukhuluta khu Similia, na khupelela unghwa palinghanmo, nakhu Tiatila, ukhuluta khu khu Salidi, nu mupelela unghwa mu Filidefia, nu khuluta khu Leokadiya.'”
Hvad du ser, skriv det i en Bog, og send det til de syv Menigheder, til Efesus og til Smyrna og til Pergamus og til Thyatira og til Sardes og til Filidelfia og til Laodikea.
12 Puneikhapendukha khwilola eilimenyu eilei lyani uveinchova nune, pu niavile neipeindwikhe paneikhavona ifibateilo ifitali lekhela khumo ifya sahabu.
Og jeg vendte mig for at se Røsten, som talte med mig; og da jeg vendte mig, så jeg syv Guldlysestager
13 Panghati na nghati pa khibateilo eikhya nyale aleimwo umo ndu swambe va Nyamunu, uvei afwalile u nghwa nyingheileincha utali unghufikhe impakha pasi mumalunde ngha mwene, pu pakheifuva apinyile eingwamba ya sahabu ukhunchunghuteila eikhelifuva khya mwene.
og midt imellem de syv Lysestager en, lig en Menneskesøn, iført en fodsid Kjortel og omgjordet om Brystet med et Guldbælte.
14 Utwe nghwa mwene ni nchweilei ncha mwene nchale mbalafu swe wiita lwanghe uluvalafu ukhuta hala, amiho ngha mwene nghale vwita luliimbo lwa mwoto.
Men hans Hoved og Hår var hvidt som hvid Uld, som Sne; og hans Øjne som Ildslue;
15 Inyayo ncha mwene nchale ukhuta kheimanga eikheikhanghuliwe fincho, wita itofu nghuhumile mumwoto, nei limenyu lya mwene lyale vwita manghasi amingi anghikuta pa salala.
og hans Fødder lignede skinnende Malm, når det gløder i Ovnen; og hans Røst var som mange Vandes Lyd;
16 Pu aibaleilile inondwe lekhela khumo mukheivokho khya mwene eikhyandyo, nu khuhuma mundomo mwale nei mundu eing'ali eiyilema khyukhuveileikhwoni khwoni. Pamiho pa mwene paleikhung'ala ng; adeikha ukhuta lumuli lwa linchuva.
og i sin højre Hånd havde han syv Stjerner; og af hans Mund udgik der et tveægget, skarpt Sværd, og hans Udseende var som Solen, når den skinner i sin Kraft.
17 Niavile nei mbwene, pu neikhanghwa pamalunde ngha mwene ndu munu uvyafwile. Pu akhaveikha eikhivokho khya mwene eikhya khundyo pakyanya palyune akhata, “Ulekhe ukhudwada! Une nene tanchi hange vumaleilo,
Og da jeg så ham, faldt jeg ned for hans Fødder som død; og han lagde sin højre Hånd på mig og sagde:
18 na nene nipitama. Neikhafwile, pu leino lola, nipitama isikhu nchooni! Pakhusita khusila lusikhu. Hange neilei nifideinduleilo ifya khufwe na khuvunchukha. (aiōn g165, Hadēs g86)
Frygt ikke! Jeg er den første og den sidste og den levende; og jeg var død, og se, jeg er levende i Evighedernes Evigheder, og jeg har Dødens og Dødsrigets Nøgler. (aiōn g165, Hadēs g86)
19 Pu leino usimbe inchonchiwene leino nanchinchila inchikhwincha pa inchi.
Skriv derfor, hvad du så, både det, som er, og det, som skal ske herefter.
20 Ulwakhuva eikhyu kheifihile ukhukongana ni nondwe lekhela khumo inchunchiwene mukheivokho khyango eikhya khundyo, na kheikhibateilo khya sahabu eikhya nyale lekhela khumo: inondwe lekhela khumo va vasuhwa va mipelela lekhela khumo, nei khibeteilo khya nyale lekhele khumo nghyu mipelela lekhela khumo.”
Dette er de syv Stjerners Hemmelighed, hvilke du har set i min højre Hånd, og de syv Guldlysestager: de syv Stjerner ere de syv Menigheders Engle, og de syv Lysestager ere syv Menigheder.

< Ufunuo 1 >