< Filemoni 1 >

1 Paulo, omubhohwa wa Kristo Yesu na Timoteo omuili okuja ku Filemoni, omusani weswe omwenda no omukosi wejasu,
Paul, a prisoner of Messiah Yeshua, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 na kumuyala wasu Afia, na ku Arikipasi omusilikale wejasu, na kwi kanisa linu elikofyanya munyumba yao.
to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
3 Echigongo chibhe amwi nemwe no omulembe gunu ogusoka ku lata Nyamuanga weswe no okusoka ku Mukama Yesu Kristo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
4 Bhuli mwanya enisima Nyamuanga no okukwaika mwisabhwa lyani.
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 Nonguwe elyenda ne elikilisha elyo ulinalyo ku Mukama Yesu ingulu ya abhekilisha bhona.
hearing of your love and of the faith which you have towards the Lord Yeshua and towards all the holy ones,
6 Mbe enisabhwa ati ebwitonde bhwe elikilisha lyemwe bhubhe na amanaga mubhumenyi bhwa bhuli musango ogwekisi gunu guli agati yemwe kulubhala lwa Kristo.
that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Messiah Yeshua.
7 Kulwokubha nili nobhukondelwa no okufung'ama kulwo obhwenji bhwao, kulwokubha muili ousilisha emyoyo eja abhekilisha.
For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the holy ones have been refreshed through you, brother.
8 Kulwejo, nolwo kutyo nili nobhuigi bhwona ku Kristo okukulagilila ukole chinu outula okukola,
Therefore though I have all boldness in Messiah to command you that which is appropriate,
9 nawe kulwokwenda, okusiga jona ejo enikusabhwa - anye Paulo omukaruka, naoli nibhoyelwe kulwa injuno ya Yesu Kristo.
yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Yeshua the Messiah.
10 Enikusabhwa ingulu yo omwana wani Onesimo, unu nibhuye nili mumabhoyelo gani.
I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
11 Kulwokubha kubhwambilo atakugasile, nawe olyanu kakugasa awe nanye.
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 Namutuma omwene unu alikumwoyo gwani muno - asubhe ewao.
I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
13 Eniikanya akasigaye nanye, koleleki anfulubhendele kulubhala lwe ewao, akatungu kanu nili muchifungo kunsonga yo Omusango gwe ekisi.
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14 Nawe nitendele okukola omusango gwonagwona utananile omwanya gwao. Nakolele kutyo koleleki omusango gwonagwona ogwekisi gukolekane kwokubha nitakusinya, nawe ni kwokubha wendele omwene okukumisha.
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 Lugendo insonga nokubha bhamuteye kumbali nawe kwo omwanya, mbe jabheye kutyo koleleki ubhe nage akajanende. (aiōnios g166)
For perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever, (aiōnios g166)
16 Koleleki atabha mugaya lindi, nawe akileo omugaya obhwekisi, abhe muili mwendwa, munomuno kulubhala olwewani, na munomuno kulubhala lwao
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 Kulwejo labha owumfwila chigongo uli wejasu, umulamile lwakutyo wakandamiye anye.
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 Nawe labha akunyamuliye omusango gwonagwona, hamo umutonga echinu chonachona, mbe niuntonge anye.
But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
19 Anye nanye Paulo, enandika no okubhoko kwani omwene, anye omwene enikuliya. Nitakwaika ati enikutonga obhulame bhwao chimwi.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 Mbe muili siga nibhone obhukondelwa bhwo Omukama okusoka kwawe. Nukondeleshe omwoyo gwani mu Kristo.
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21 Kulwo okwiikanya elikilisha lyao, enikwandikila nimenyele ati ulikola myafu muno okukila nakutyo enikusabhwa.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 Omwanya ogwo nuunyilabhile olusika lwa abhagenyi, kulwokubha eniikanya okulubhana na lisabhwa lyao nikukingeko mukatungu kanu.
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Omufungwa wejasu Epafura, mu Yesu kakukesha,
Epaphras, my fellow prisoner in Messiah Yeshua, greets you,
24 bhanu echikola nabho emilimu Mariko, Arisitariko, Dema na Luka bhona abhakukesha. Echigongo
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 cho Omukama Yesu Kristo chibhe amwi no omwoyo gwao. Amina.
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with your spirit. Amen.

< Filemoni 1 >