< 2 Timotheo 4 >

1 Nakuyana echilagiliro chinu imbele ya Nyamuanga na Kristo Yesu, unu alilamura abhafuye na bhaanga, kulwo kubhonekera kwaye no bhukama bhwaye.
I command you therefore before God and the Lord Yeshua the Messiah, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
2 Lasha omusango. Wimaririye ubhega umaririye mu mwanya gunu gwiire na mu mwanya gunu guteire. Bhwira abhanu ebhibhibhi bhyebhwe, ganya, funya, kwo kwikumilisha na meigisho.
proclaim the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
3 Kwo kubha omwanya oguja gunu abhanu bhatalikilishanya na meigisho ge chimali. Okubha bhaliyenjera abhalimu bho kubheigisha okulubhilana no bhunamba bhwebhwe. Kwa injila inu amatwi gebhwe galikurukutwa.
For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts,
4 Bhalisiga okutegeresha ameigisho ge chimali, mbaindukira jingani.
and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables.
5 Mbe nawe awe ubhe mwigumilisha mu misango jona, igumilisha amakomeye, kora emilimu jo kulasha; gumisha obhufurubhendi bhwao.
But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfil your ministry.
6 Kwo kubha anye namalile okusosibhwa. Omwanya gwo kugenda kwani gwagobhele.
For I am already being offered, and the time of my departure has come.
7 Nasingene mu chimali, olugendo nalugumisishe, elikilisha nililindire.
I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
8 Ingabho ye chimali iteyebhwo kulwanye, inu Omukama, alilamura kwe chimali, alinana olusiku luliya. Talyati kwanye ela, mbe nawe ku bhona bhanu bhalindiliye kwa inamba okubhonekana kwaye.
From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
9 Ikomesha okuja kwanye bhwangu.
Be diligent to come to me soon,
10 Kwo kubha Dema amansiga. Kenda ebhye charo mkatungu kanu ka oli nagenda Thesalonike, Kreseni agendele Galatia, na Tito agendele Dalmatia. (aiōn g165)
for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
11 Luka enyere niwe ali amwi nanye. Umugege Marko wije nage kwo kubha omwene ni wa nsonga kwanye.
Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
12 Namamusila Tikiko Efeso.
But I sent Tychicus to Ephesus.
13 Ikanzu inu nasigile Troa kwa Karpo, ukeja wije nayo, amwi ne bhitabho bhiliya muno muno ebhya jinjai.
Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come—and the books, especially the parchments.
14 Alekizanda omuyesi we chuma ankoleye ebhibhibhi bhyanfu. Omukama alilamura kwe bhikorwa bhyaye.
Alexander the coppersmith did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds.
15 Awe ona wikenge nage, kwo kubha omwenene alemaga emisango jeswe.
Beware of him, for he greatly opposed our words.
16 Kubhubhambasi bhwani obhwo kwamba, atalio no umwi oyo etimbile kulubhara lwani, mbe nawe bhuli umwi ansigile. Nyamuanga asige okubhabharira indamu.
At my first defence, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
17 Mbe nawe Omukama atimbile amwi nanye, nantelamo amanaga koleleki kwo kulabha kwanye omusango gulashwe mu chimali kubhanyaanga bhatule okungwa. Nakisibhwe mu kanwa gwa Intare.
But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Omukama kankisha mu bhikorwa bhyona ebhibhibhi no kunkisha mu bhukama bhwaye bhwa mwigulu obhwa kajanende na kajanende amina. (aiōn g165)
And the Lord will deliver me from every evil work and will preserve me for his heavenly Kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
19 Nkesisha Priska, Akila na inyumba ya Onesiforo.
Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Erasto asigaye eliya Korintho, nawe Trifimo namusigile Mileto ali mulwaye.
Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
21 Kola bhwangu wije guchali okukinga omwanya gwa imbeyo. Eubulo kakukesha, na Pude ona, Lino, Claudia na bhaili bhona.
Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22 Nyamuanga abhe amwi no mwoyo gwao, Echigongo chibhe amwi nawe.
The Lord Yeshua the Messiah be with your spirit. Grace be with you. Amen.

< 2 Timotheo 4 >