< ルカの福音書 18 >

1 いつでも祈るべきであり、失望してはならないことを教えるために、イエスは彼らにたとえを話された。
And he spake also a simile to them, that it behoveth [us] always to pray, and not to faint,
2 「ある町に、神を恐れず、人を人とも思わない裁判官がいた。
saying, 'A certain judge was in a certain city — God he is not fearing, and man he is not regarding —
3 その町に、ひとりのやもめがいたが、彼のところにやって来ては、『私の相手をさばいて、私を守ってください。』と言っていた。
and a widow was in that city, and she was coming unto him, saying, Do me justice on my opponent,
4 彼は、しばらくは取り合わないでいたが、後には心ひそかに『私は神を恐れず人を人とも思わないが、
and he would not for a time, but after these things he said in himself, Even if God I do not fear, and man do not regard,
5 どうも、このやもめは、うるさくてしかたがないから、この女のために裁判をしてやることにしよう。でないと、ひっきりなしにやって来てうるさくてしかたがない。』と言った。」
yet because this widow doth give me trouble, I will do her justice, lest, perpetually coming, she may plague me.'
6 主は言われた。「不正な裁判官の言っていることを聞きなさい。
And the Lord said, 'Hear ye what the unrighteous judge saith:
7 まして神は、夜昼神を呼び求めている選民のためにさばきをつけないで、いつまでもそのことを放っておかれることがあるでしょうか。
and shall not God execute the justice to His choice ones, who are crying unto Him day and night — bearing long in regard to them?
8 あなたがたに言いますが、神は、すみやかに彼らのために正しいさばきをしてくださいます。しかし、人の子が来たとき、はたして地上に信仰が見られるでしょうか。」
I say to you, that He will execute the justice to them quickly; but the Son of Man having come, shall he find the faith upon the earth?'
9 自分を義人だと自任し、他の人々を見下している者たちに対しては、イエスはこのようなたとえを話された。
And he spake also unto certain who have been trusting in themselves that they were righteous, and have been despising the rest, this simile:
10 「ふたりの人が、祈るために宮に上った。ひとりはパリサイ人で、もうひとりは取税人であった。
'Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer;
11 パリサイ人は、立って、心の中でこんな祈りをした。『神よ。私はほかの人々のようにゆする者、不正な者、姦淫する者ではなく、ことにこの取税人のようではないことを、感謝します。
the Pharisee having stood by himself, thus prayed: God, I thank Thee that I am not as the rest of men, rapacious, unrighteous, adulterers, or even as this tax-gatherer;
12 私は週に二度断食し、自分の受けるものはみな、その十分の一をささげております。』
I fast twice in the week, I give tithes of all things — as many as I possess.
13 ところが、取税人は遠く離れて立ち、目を天に向けようともせず、自分の胸をたたいて言った。『神さま。こんな罪人の私をあわれんでください。』
'And the tax-gatherer, having stood afar off, would not even the eyes lift up to the heaven, but was smiting on his breast, saying, God be propitious to me — the sinner!
14 あなたがたに言うが、この人のほうが、前の人よりも、義と認められ、家に帰って行きました。なぜなら、だれでも自分を高くする者は低くされ、自分を低くする者は高くされるからです。」
I say to you, this one went down declared righteous, to his house, rather than that one: for every one who is exalting himself shall be humbled, and he who is humbling himself shall be exalted.'
15 イエスにさわっていただこうとして、人々がその幼子たちを、みもとに連れて来た。ところが、弟子たちがそれを見てしかった。
And they were bringing near also the babes, that he may touch them, and the disciples having seen did rebuke them,
16 しかしイエスは、幼子たちを呼び寄せて、こう言われた。「子どもたちをわたしのところに来させなさい。止めてはいけません。神の国は、このような者たちのものです。
and Jesus having called them near, said, 'Suffer the little children to come unto me, and forbid them not, for of such is the reign of God;
17 まことに、あなたがたに告げます。子どものように神の国を受け入れる者でなければ、決してそこに、はいることはできません。」
verily I say to you, Whoever may not receive the reign of God as a little child, may not enter into it.'
18 またある役人が、イエスに質問して言った。「尊い先生。私は何をしたら、永遠のいのちを自分のものとして受けることができるでしょうか。」 (aiōnios g166)
And a certain ruler questioned him, saying, 'Good teacher, what having done — shall I inherit life age-during?' (aiōnios g166)
19 イエスは彼に言われた。「なぜ、わたしを『尊い』と言うのですか。尊い方は、神おひとりのほかにはだれもありません。
And Jesus said to him, 'Why me dost thou call good? no one [is] good, except One — God;
20 戒めはあなたもよく知っているはずです。『姦淫してはならない。殺してはならない。盗んではならない。偽証を立ててはならない。父と母を敬え。』」
the commands thou hast known: Thou mayest not commit adultery, Thou mayest do no murder, Thou mayest not steal, Thou mayest not bear false witness, Honour thy father and thy mother.'
21 すると彼は言った。「そのようなことはみな、小さい時から守っております。」
And he said, 'All these I did keep from my youth;'
22 イエスはこれを聞いて、その人に言われた。「あなたには、まだ一つだけ欠けたものがあります。あなたの持ち物を全部売り払い、貧しい人々に分けてやりなさい。そうすれば、あなたは天に宝を積むことになります。そのうえで、わたしについて来なさい。」
and having heard these things, Jesus said to him, 'Yet one thing to thee is lacking; all things — as many as thou hast — sell, and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in heaven, and come, be following me;'
23 すると彼は、これを聞いて、非常に悲しんだ。たいへんな金持ちだったからである。
and he, having heard these things, became very sorrowful, for he was exceeding rich.
24 イエスは彼を見てこう言われた。「裕福な者が神の国にはいることは、何とむずかしいことでしょう。
And Jesus having seen him become very sorrowful, said, 'How hardly shall those having riches enter into the reign of God!
25 金持ちが神の国にはいるよりは、らくだが針の穴を通るほうがもっとやさしい。」
for it is easier for a camel through the eye of a needle to enter, than for a rich man into the reign of God to enter.'
26 これを聞いた人々が言った。「それでは、だれが救われることができるでしょう。」
And those who heard, said, 'And who is able to be saved?'
27 イエスは言われた。「人にはできないことが、神にはできるのです。」
and he said, 'The things impossible with men are possible with God.'
28 すると、ペテロが言った。「ご覧ください。私たちは自分の家を捨てて従ってまいりました。」
And Peter said, 'Lo, we left all, and did follow thee;'
29 イエスは彼らに言われた。「まことに、あなたがたに告げます。神の国のために、家、妻、兄弟、両親、子どもを捨てた者で、だれひとりとして、
and he said to them, 'Verily I say to you, that there is not one who left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the reign of God,
30 この世にあってその幾倍かを受けない者はなく、後の世で永遠のいのちを受けない者はありません。」 (aiōn g165, aiōnios g166)
who may not receive back manifold more in this time, and in the coming age, life age-during.' (aiōn g165, aiōnios g166)
31 さてイエスは、十二弟子をそばに呼んで、彼らに話された。「さあ、これから、わたしたちはエルサレムに向かって行きます。人の子について預言者たちが書いているすべてのことが実現されるのです。
And having taken the twelve aside, he said unto them, 'Lo, we go up to Jerusalem, and all things shall be completed — that have been written through the prophets — to the Son of Man,
32 人の子は異邦人に引き渡され、そして彼らにあざけられ、はずかしめられ、つばきをかけられます。
for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon,
33 彼らは人の子をむちで打ってから殺します。しかし、人の子は三日目によみがえります。」
and having scourged they shall put him to death, and on the third day he shall rise again.'
34 しかし弟子たちには、これらのことが何一つわからなかった。彼らには、このことばは隠されていて、話された事が理解できなかった。
And they none of these things understood, and this saying was hid from them, and they were not knowing the things said.
35 イエスがエリコに近づかれたころ、ある盲人が、道ばたにすわり、物ごいをしていた。
And it came to pass, in his coming nigh to Jericho, a certain blind man was sitting beside the way begging,
36 群衆が通って行くのを耳にして、これはいったい何事ですか、と尋ねた。
and having heard a multitude going by, he was inquiring what this may be,
37 ナザレのイエスがお通りになるのだ、と知らせると、
and they brought him word that Jesus the Nazarene doth pass by,
38 彼は大声で、「ダビデの子のイエスさま。私をあわれんでください。」と言った。
and he cried out, saying, 'Jesus, Son of David, deal kindly with me;'
39 彼を黙らせようとして、先頭にいた人々がたしなめたが、盲人は、ますます「ダビデの子よ。私をあわれんでください。」と叫び立てた。
and those going before were rebuking him, that he might be silent, but he was much more crying out, 'Son of David, deal kindly with me.'
40 イエスは立ち止まって、彼をそばに連れて来るように言いつけられた。
And Jesus having stood, commanded him to be brought unto him, and he having come nigh, he questioned him,
41 彼が近寄って来たので、「わたしに何をしてほしいのか。」と尋ねられると、彼は、「主よ。目が見えるようになることです。」と言った。
saying, 'What wilt thou I shall do to thee?' and he said, 'Sir, that I may receive sight.'
42 イエスが彼に、「見えるようになれ。あなたの信仰があなたを直したのです。」と言われると、
And Jesus said to him, 'Receive thy sight; thy faith hath saved thee;'
43 彼はたちどころに目が見えるようになり、神をあがめながらイエスについて行った。これを見て民はみな神を賛美した。
and presently he did receive sight, and was following him, glorifying God; and all the people, having seen, did give praise to God.

< ルカの福音書 18 >