< テトスへの手紙 2 >

1 第一項 各階級の信徒の務 然れども汝は健全なる教に相當する事を語れ。
Ты же говори то, что сообразно с здравым учением:
2 老人には節制し、尊く且敏くして、信仰と愛と忍耐とに健全ならん事を勧め、
чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении;
3 老女には同じく聖女らしき行儀を守りて、謗らず、酒を嗜まず、善く教へん事を勧め、
чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру;
4 彼等をして若き女を敏く教へしめ、其夫を愛し、其子等を慈み、
чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,
5 怜悧、貞操(謹慎)にして家事を治め、親切にして夫に順ひ、神の御言の罵られざる様にすべき事を教へさせよ。
быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие.
6 青年には同じく謹慎ならん事を勧むべし。
Юношей также увещевай быть целомудренными.
7 萬事に就きて己を善業の模範に供し、教ふるに廉潔と厳格とを顕し、
Во всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность,
8 言健全にして咎むべき所なかるべし、是反對者が、我等の惡を挙ぐるに術なくして自ら耻ぢん為なり。
слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого.
9 奴隷には其主人に從ひて、何事も其旨を為し、言逆らはず、掠めず、
Рабов увещевай повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить,
10 我救主にて在す神の教を萬事に飾らん為に、何事に就きても忠實を顕さんことを勧めよ。
не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога.
11 蓋一切の人に救と成る神の恩寵顕れ、
Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,
12 我等に諭すに、不敬虔と世俗の欲とを棄てて、謹慎と正義と敬虔とを以て此世に生活すべき事、 (aiōn g165)
научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке, (aiōn g165)
13 福なる希望即ち、我等の救主にて在す大御神イエズス、キリストの光榮なる公現を待つべき事を以てせり。
ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
14 キリストが我等の為に己を付し給ひしは、我等を一切の不義より贖ひて、善業に熱心なる固有の民を、己が為に潔め給はんとてなり。
Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам.
15 汝是等の事を全き権威を以て語り、且勧め、且諌めよ、誰も汝を軽んずべからず。
Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя.

< テトスへの手紙 2 >