< マタイの福音書 5 >

1 第二款 山上の説教 イエズス群衆を見て、山に登りて坐し給ひしかば、弟子等是に近づきけるに、
But, seeing the multitudes, he went up into a mountain, —and, when he had taken a seat, his disciples came unto him;
2 口を開きて、彼等に教へて曰ひけるは、
and, opening his mouth, he began teaching them, saying: —
3 福なるかな心の貧しき人、天國は彼等の有なればなり。
Happy, the destitute, in spirit; for, theirs, is the kingdom of the heavens;
4 福なるかな柔和なる人、彼等は地を得べければなり。
Happy, they who mourn; for, they, shall be comforted:
5 福なるかな泣く人、彼等は慰めらるべければなり。
Happy, the meek; for, they, shall inherit the earth:
6 福なるかな義に飢渇く人、彼等は飽かさるべければなり。
Happy, they who hunger and thirst for righteousness; for, they, shall be filled:
7 福なるかな慈悲ある人、彼等は慈悲を得べければなり。
Happy, the merciful; for, they, shall receive mercy:
8 福なるかな心の潔き人、彼等は神を見奉るべければなり。
Happy, the pure, in heart; for, they, shall, see God:
9 福なるかな和睦せしむる人、彼等は神の子等と稱へらるべければなり。
Happy, the peacemakers; for, they, shall be, called sons of God:
10 福なるかな義の為に迫害を忍ぶ人、天國は彼等の有なればなり。
Happy, they who have been persecuted for righteousness’ sake; for, theirs, is the kingdom of the heavens.
11 我が為に人々汝等を詛ひ、且迫害し、且僞りて、汝等に就きて所有る惡聲を放たん時、汝等は福なるかな、
Happy, are ye, whensoever they may reproach you and persecute you, and say every evil thing against you, falsely, for my sake:
12 歓躍れ、其は天に於る汝等の報甚多かるべければなり。蓋汝等より先に在りし預言者等も斯く迫害せられたり。
Rejoice and exult, because, your reward, is great in the heavens; for, so, persecuted they the prophets who were before you.
13 汝等は地の塩なり、塩若其味を失はば、何を以てか是に塩せん、最早用なく、外に棄てられて人に踏まるべきのみ。
Ye, are the salt of the earth; but, if the salt become tasteless, wherewith shall it be salted? it is good, for nothing, any more, save, being cast out, to be trampled on by men.
14 汝等は世の光なり。山の上に建てたる街は隠るること能はず。
Ye, are the light of the world: it is impossible for a city to be hid, on the top of a mountain, lying.
15 人は又燈を點して枡の下に置かず、家に在る凡ての物を照らさん為に、之を燭台の上に置く。
Neither light they a lamp, and place it under the measure; but upon the lampstand, and it giveth light to all that are in the house.
16 斯の如く、汝等の光は人の前に輝くべし、然らば人は汝等の善業を見て、天に在す汝等の父に光榮を歸し奉らん。
In like manner, let your light shine before men, —that they may see your good works, —and glorify your Father who is in the heavens.
17 我律法若くは預言者を廃せんとて來れりと思ふこと勿れ、廃せんとて來りしには非ず、全うせんが為なり。
Do not think, that I came to pull down the law, or the prophets, —I came not to pull down, but to fulfil.
18 蓋我誠に汝等に告ぐ、天地の過ぐるまでは、律法より一點一画も廃らずして、悉く成就するに至るべし。
For, verily, I say unto you, until the heaven and the earth shall pass away, one least letter, or one point, may in nowise pass away from the law, till all be accomplished.
19 故に彼最も小き掟の一を廃し、且其儘人に教ふる者は、天國にて最小き者と稱へられん、然れど之を行ひ且教ふる者は、天國にて大なる者と稱へられん。
Whosoever, therefore, shall relax one of these commandments, the least, and teach men so, shall be called, least, in the kingdom of the heavens; but, whosoever shall do and teach, the same, shall be called, great, in the kingdom of the heavens.
20 蓋我汝等に告ぐ、若汝等の義、律法學士ファリザイ人等の其に優るに非ずば、汝等天國に入らざるべし。
For I say unto you, that, unless your righteousness exceed that of the Scribes and Pharisees, in nowise, may ye enter into the kingdom of the heavens.
21 「殺す勿れ、殺す人は裁判せらるべし」と、古の人に云はれしは、汝等の聞ける所なり。
Ye have heard, that it was said, to them of olden time, —Thou shalt not commit murder, and, whosoever shall commit murder, shall be, liable, to judgment.
22 然れど我汝等に告ぐ、総て其兄弟を怒る人は裁判せらるべし、其兄弟を愚者よと云ふ人は衆議所の處分を受けん、狂妄者よと云ふ人は地獄の火に當るべし。 (Geenna g1067)
But, I, say unto you, that, every one who is angry with his brother, shall be, liable, to judgment, —and, whosoever shall say to his brother, Worthless one!, shall be, liable, to the high council; and, whosoever shall say, Rebel!, shall be, liable, unto the fiery gehenna. (Geenna g1067)
23 故に汝若禮物を祭壇に献ぐる時、其處に於て、何にもあれ兄弟に怨まるる事あるを思出さば、
If, therefore, thou be bearing thy gift towards the altar, and, there, shouldst remember that, thy brother, hath aught against thee,
24 其禮物を其處に、祭壇の前に措き、先往きて兄弟と和睦し、然る後に來りて其禮物を献げよ。
leave, there, thy gift before the altar, and withdraw, —first, be reconciled unto thy brother, and, then, coming, be offering thy gift.
25 汝敵手と共に途に在る中に早く和解せよ、恐らくは敵手より判事に付され、判事より下役に付され、遂に監獄に入れられん、
Be making agreement with thine adversary, quickly, while thou art with him, in the way, —lest once thine adversary deliver thee up unto the judge, and the judge, unto the officer, and, into prison, thou be cast.
26 我誠に汝に告ぐ、最終の一厘を還す迄は其處を出でざるべし。
Verily, I say unto thee, In nowise, mayest thou come out from thence, until thou pay the last halfpenny.
27 「汝姦淫する勿れ」と古の人に云はれしは汝等の聞ける所なり。
Ye have heard, that it was said, Thou shalt not commit adultery:
28 然れど我汝等に告ぐ、総て色情を起さんとて婦を見る人は、既に心の中に之と姦淫したるなり。
But, I, say unto you, that, Every one who looketh on a woman so as to covet her, already, hath committed adultery with her, in his heart.
29 若汝の右の目汝を躓かさば之を抉りて棄てよ、其は汝に取りて、五體の一の亡ぶるは、全身を地獄に投入れらるるに優ればなり。 (Geenna g1067)
And, if, thy right eye, is causing thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee, —for it profiteth thee, that, one of thy members, should perish, and not, thy whole body, be cast into gehenna. (Geenna g1067)
30 若汝の右の手汝を躓かさば之を切りて棄てよ、其は汝に取りて、五體の一の亡ぶるは、全身の地獄に行くに優ればなり。 (Geenna g1067)
And, if, thy right hand, is causing thee to stumble, cut it off, and cast it from thee, —for it profiteth thee, that, one of thy members, should perish, and not, thy whole body, into gehenna, depart. (Geenna g1067)
31 又「何人も妻を出さば是に離縁状を與ふべし」と云はれたる事あり。
It was said, moreover, Whosoever shall divorce his wife, let him give her a writing of divorcement;
32 然れど我汝等に告ぐ、総て私通の故ならで妻を出す人は、之をして姦淫せしむるなり、又出されたる婦を娶る人も姦淫するなり。
But, I, say unto you, that, Everyone who divorceth his wife—saving for unfaithfulness, causeth her to be made an adulteress, —[and, whosoever shall marry a divorced woman, committeth adultery].
33 又「僞り誓ふ勿れ、誓ひたる事は主に果すべし」と古の人に云はれしは、汝等の聞ける所なり。
Again, ye have heard that it was said, to them of olden time, Thou shalt not swear falsely, —but shalt render unto the Lord, thine oaths.
34 然れど我汝等に告ぐ、断じて誓ふ勿れ。天を指して[誓ふ勿れ]、其は神の玉座なればなり。
But, I, tell you—not to swear, at all: Neither by heaven, because it is the, throne of God, —
35 地を指して[誓ふ勿れ]、其は神の足台なればなり。エルザレムを指して[誓ふ勿れ]、其は大王の都なればなり。
Nor by the earth, because it is his, footstool; nor by Jerusalem, because, it is the, city, of the Great King;
36 汝の頭を指して誓ふ勿れ、其は一縷の髪だも、白く或は黒くすることを得ざればなり。
Nor, by thine own head, mayest thou swear, because thou art not able to make, one hair, white or black.
37 汝等唯、然り然り否々と云へ、是より過ぐる所は惡より出るなり。
But let your word be, Yea, yea, —Nay, nay; and, what goeth beyond these, is, of evil.
38 又「目にて目を[償ひ]、歯にて歯を[償ふべし]」と云はれしは汝等の聞ける所なり。
Ye have heard, that it was said, —Eye for eye, and tooth for tooth.
39 然れど我汝等に告ぐ、惡人に抗ふ勿れ、人若し汝の頬を打たば、他の[頬]をも是に向けよ。
But, I, tell you, not to resist evil, —Nay, whoever is smiting thee on the right cheek, turn to him, the other also;
40 又汝を訟へて下着を取らんとする人には上着をも渡せ。
And, him who is desiring thee to be judged, and to take, thy tunic, let him have, thy mantle also.
41 又汝を強て一千歩を歩ませんとする人あらば、尚二千歩を彼と共に歩め。
And, whoever shall impress thee one mile, go with him two:
42 汝に乞ふ人に與へよ、汝に借らんとする人に身を背くること勿れ。
To him who is asking thee, give; and, him who is desiring from thee to borrow, do not thou turn away.
43 「汝の近き者を愛し、汝の敵を憎むべし」と云はれしは、汝等の聞ける所なり。
Ye have heard, that it was said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
44 然れど我汝等に告ぐ、汝等の敵を愛し、汝等を憎む人を恵み、汝等を迫害し且讒謗する人の為に祈れ。
But, I, say unto you, Be loving your enemies, and praying for them who are persecuting you:
45 是天に在す汝等の父の子等たらん為なり、其は父は善人にも惡人にも日を照らし、義者にも不義者にも雨を降らし給へばなり。
That ye may become sons of your Father who is in the heavens: because, his sun, he maketh arise on evil and good, and sendeth rain, on just and unjust.
46 汝等己を愛する人を愛すればとて、何の報をか得べき、税吏も然するに非ずや。
For, if ye love them that love you, what reward have ye? are not, even the tax-collectors, the same thing, doing?
47 又己の兄弟等にのみ挨拶すればとて、何の勝れたる事をか為せる、異邦人も然するに非ずや。
And, if ye salute your brethren only, what, more than common, are ye doing? are not, even the nations, the same thing, doing?
48 故に汝等の天父の完全に在す如く、汝等も亦完全なれ。
Ye, therefore, shall become, perfect: as, your heavenly Father, is perfect.

< マタイの福音書 5 >