< マタイの福音書 5 >

1 第二款 山上の説教 イエズス群衆を見て、山に登りて坐し給ひしかば、弟子等是に近づきけるに、
And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
2 口を開きて、彼等に教へて曰ひけるは、
And he opened his mouth, and taught them, saying,
3 福なるかな心の貧しき人、天國は彼等の有なればなり。
Blessed are the poor in spirit: (pneuma) for theirs is the kingdom of heaven.
4 福なるかな柔和なる人、彼等は地を得べければなり。
Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
5 福なるかな泣く人、彼等は慰めらるべければなり。
Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
6 福なるかな義に飢渇く人、彼等は飽かさるべければなり。
Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
7 福なるかな慈悲ある人、彼等は慈悲を得べければなり。
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
8 福なるかな心の潔き人、彼等は神を見奉るべければなり。
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
9 福なるかな和睦せしむる人、彼等は神の子等と稱へらるべければなり。
Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
10 福なるかな義の為に迫害を忍ぶ人、天國は彼等の有なればなり。
Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
11 我が為に人々汝等を詛ひ、且迫害し、且僞りて、汝等に就きて所有る惡聲を放たん時、汝等は福なるかな、
Blessed are all of you, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil (rhema) against you falsely, for my sake.
12 歓躍れ、其は天に於る汝等の報甚多かるべければなり。蓋汝等より先に在りし預言者等も斯く迫害せられたり。
Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
13 汝等は地の塩なり、塩若其味を失はば、何を以てか是に塩せん、最早用なく、外に棄てられて人に踏まるべきのみ。
All of you are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
14 汝等は世の光なり。山の上に建てたる街は隠るること能はず。
All of you are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
15 人は又燈を點して枡の下に置かず、家に在る凡ての物を照らさん為に、之を燭台の上に置く。
Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it gives light unto all that are in the house.
16 斯の如く、汝等の光は人の前に輝くべし、然らば人は汝等の善業を見て、天に在す汝等の父に光榮を歸し奉らん。
Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
17 我律法若くは預言者を廃せんとて來れりと思ふこと勿れ、廃せんとて來りしには非ず、全うせんが為なり。
Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill.
18 蓋我誠に汝等に告ぐ、天地の過ぐるまでは、律法より一點一画も廃らずして、悉く成就するに至るべし。
For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
19 故に彼最も小き掟の一を廃し、且其儘人に教ふる者は、天國にて最小き者と稱へられん、然れど之を行ひ且教ふる者は、天國にて大なる者と稱へられん。
Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
20 蓋我汝等に告ぐ、若汝等の義、律法學士ファリザイ人等の其に優るに非ずば、汝等天國に入らざるべし。
For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, all of you shall in no case enter into the kingdom of heaven.
21 「殺す勿れ、殺す人は裁判せらるべし」と、古の人に云はれしは、汝等の聞ける所なり。
All of you have heard that it was said of them of old time, You shall not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
22 然れど我汝等に告ぐ、総て其兄弟を怒る人は裁判せらるべし、其兄弟を愚者よと云ふ人は衆議所の處分を受けん、狂妄者よと云ふ人は地獄の火に當るべし。 (Geenna g1067)
But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, You fool, shall be in danger of hell fire. (Geenna g1067)
23 故に汝若禮物を祭壇に献ぐる時、其處に於て、何にもあれ兄弟に怨まるる事あるを思出さば、
Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has ought against you;
24 其禮物を其處に、祭壇の前に措き、先往きて兄弟と和睦し、然る後に來りて其禮物を献げよ。
Leave there your gift before the altar, and go your way; first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
25 汝敵手と共に途に在る中に早く和解せよ、恐らくは敵手より判事に付され、判事より下役に付され、遂に監獄に入れられん、
Agree with your adversary quickly, while you are in the way with him; lest at any time the adversary deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
26 我誠に汝に告ぐ、最終の一厘を還す迄は其處を出でざるべし。
Verily I say unto you, You shall by no means come out thence, till you have paid the uttermost farthing.
27 「汝姦淫する勿れ」と古の人に云はれしは汝等の聞ける所なり。
All of you have heard that it was said by them of old time, You shall not commit adultery:
28 然れど我汝等に告ぐ、総て色情を起さんとて婦を見る人は、既に心の中に之と姦淫したるなり。
But I say unto you, That whosoever looks on a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
29 若汝の右の目汝を躓かさば之を抉りて棄てよ、其は汝に取りて、五體の一の亡ぶるは、全身を地獄に投入れらるるに優ればなり。 (Geenna g1067)
And if your right eye offend you, pluck it out, and cast it from you: for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be cast into hell. (Geenna g1067)
30 若汝の右の手汝を躓かさば之を切りて棄てよ、其は汝に取りて、五體の一の亡ぶるは、全身の地獄に行くに優ればなり。 (Geenna g1067)
And if your right hand offend you, cut it off, and cast it from you: for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be cast into hell. (Geenna g1067)
31 又「何人も妻を出さば是に離縁状を與ふべし」と云はれたる事あり。
It has been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
32 然れど我汝等に告ぐ、総て私通の故ならで妻を出す人は、之をして姦淫せしむるなり、又出されたる婦を娶る人も姦淫するなり。
But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause (logos) of fornication, causes her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced commits adultery.
33 又「僞り誓ふ勿れ、誓ひたる事は主に果すべし」と古の人に云はれしは、汝等の聞ける所なり。
Again, all of you have heard that it has been said by them of old time, You shall not renounce swearing yourself, but shall perform unto the Lord your oaths:
34 然れど我汝等に告ぐ、断じて誓ふ勿れ。天を指して[誓ふ勿れ]、其は神の玉座なればなり。
But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
35 地を指して[誓ふ勿れ]、其は神の足台なればなり。エルザレムを指して[誓ふ勿れ]、其は大王の都なればなり。
Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
36 汝の頭を指して誓ふ勿れ、其は一縷の髪だも、白く或は黒くすることを得ざればなり。
Neither shall you swear by your head, because you can not make one hair white or black.
37 汝等唯、然り然り否々と云へ、是より過ぐる所は惡より出るなり。
But let your communication (logos) be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these comes of evil.
38 又「目にて目を[償ひ]、歯にて歯を[償ふべし]」と云はれしは汝等の聞ける所なり。
All of you have heard that it has been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
39 然れど我汝等に告ぐ、惡人に抗ふ勿れ、人若し汝の頬を打たば、他の[頬]をも是に向けよ。
But I say unto you, That all of you resist not evil: but whosoever shall strike you on your right cheek, turn to him the other also.
40 又汝を訟へて下着を取らんとする人には上着をも渡せ。
And if any man will sue you at the law, and take away your coat, let him have your cloak also.
41 又汝を強て一千歩を歩ませんとする人あらば、尚二千歩を彼と共に歩め。
And whosoever shall compel you to go a mile, go with him two.
42 汝に乞ふ人に與へよ、汝に借らんとする人に身を背くること勿れ。
Give to him that asks you, and from him that would borrow of you turn not you away.
43 「汝の近き者を愛し、汝の敵を憎むべし」と云はれしは、汝等の聞ける所なり。
All of you have heard that it has been said, You shall love your neighbour, and hate your enemy.
44 然れど我汝等に告ぐ、汝等の敵を愛し、汝等を憎む人を恵み、汝等を迫害し且讒謗する人の為に祈れ。
But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
45 是天に在す汝等の父の子等たらん為なり、其は父は善人にも惡人にも日を照らし、義者にも不義者にも雨を降らし給へばなり。
That all of you may be the children of your Father which is in heaven: for he makes his sun to rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
46 汝等己を愛する人を愛すればとて、何の報をか得べき、税吏も然するに非ずや。
For if all of you love them which love you, what reward have all of you? do not even the publicans the same?
47 又己の兄弟等にのみ挨拶すればとて、何の勝れたる事をか為せる、異邦人も然するに非ずや。
And if all of you salute your brethren only, what do all of you more than others? do not even the publicans so?
48 故に汝等の天父の完全に在す如く、汝等も亦完全なれ。
Be all of you therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.

< マタイの福音書 5 >