< マタイの福音書 28 >

1 斯て安息日の終、即ち一週の首の黎明に、マグダレナ、マリアと他のマリアと、墓を見んとて至りしに、
Now after the sabbath, in the dawning towards the first day of the week, came Mary Magdalene, and the other Mary, to look at the sepulchre:
2 折しも大地震あり、即ち主の使天より降り、近づきて石を転ばし退け、然て其上に坐せしが、
and behold, there had been a great earthquake; for an angel of the Lord descending from heaven, had come and rolled away the stone from the door, and was sitting upon it:
3 其容は電光の如く、其衣服は雪の如し。
(and his countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
4 番兵等怖れ慄きて死人の如くなれり。
and the guards shook for fear of him, and became like dead men: )
5 天使婦人等に答へて云ひけるは、汝等懼るること勿れ、蓋我汝等が十字架に釘けられ給ひしイエズスを尋ぬるを知れり。
and the angel said to the women, Be not ye afraid: for I know that ye seek Jesus who was crucified.
6 彼は此處に在さず、即ち曰ひし如く復活し給へり。來りて主の置かれ給ひたりし處を見、
He is not here, for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay:
7 且疾く往きて弟子等に其復活し給ひし事を告げよ。彼は汝等に先ちて既にガリレアに往き給ふ、汝等彼處に之を見るべし[と云へ]、我預之を汝等に告げたるぞ、と。
and go quickly, and tell his disciples that He is risen from the dead; and behold, He is going before you into Galilee; there ye shall see Him; lo, I have told you.
8 婦人等畏と大なる喜とを懐きて速に墓を去り、弟子等に告げんとて走れり。
And they went immediately from the sepulchre, with fear, and great joy, and ran to tell his disciples.
9 折しもイエズス彼等に行遇ひ、安かれ、と曰ひければ、彼等近づきて御足を抱き、之を禮拝せり。
And as they were going to tell his disciples, behold, Jesus met them and said, God save you. And they drew near and embraced his feet, and worshipped Him.
10 時にイエズス彼等に曰ひけるは、懼るること勿れ、往きて我兄弟等にガリレアに往けと告げよ、彼等彼處に我を見るべし、と。
Then saith Jesus unto them, Be not afraid, go tell my brethren to repair into Galilee, and there they shall see me.
11 婦人等の去りし折しも番兵の中數人の者市に至り、有りし事を悉く司祭長等に告げしかば、
Now while they were going, behold some of the guard came into the city, and told the chief priests all that had happened:
12 彼等は長老等と相集りて協議し、金を多く兵卒等に與へて、
and they assembled with the elders, and taking counsel together gave the soldiers a large sum of money,
13 云ひけるは、汝等斯く云へ、彼の弟子等夜來りて、我等の眠れる中に彼を盗めりと。
saying, Do you say, that his disciples came by night, and stole Him away, while we were asleep.
14 此事若総督に聞えなば、我等彼を説きて汝等を無事ならしめん、と。
And if this should come to a hearing before the governor, we will satisfy him, and indemnify you.
15 番兵等金を取りて、云含められし如くにしたれば、此談は今日に至るまでもユデア人の中に広まれり。
So they took the money, and did as they were instructed: and this is commonly reported among the Jews to this day.
16 斯て十一の弟子ガリレアに往き、イエズスの彼等に命じ給ひし山に[至り]、
And the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had appointed them.
17 イエズスを見て禮拝せり。然れど疑ふ者もありき。
And when they saw Him, they worshipped Him: but some doubted.
18 イエズス近づきて彼等に語りて曰ひけるは、天に於ても地に於ても、一切の権能は我に賜はれり。
And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me both in heaven and on earth.
19 故に汝等往きて萬民に教へ、父と子と聖霊との御名によりて是に洗禮を施し、
Go ye therefore and instruct all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son,
20 我が汝等に命ぜし事を悉く守るべく教へよ。然て我は世の終まで日々汝等と偕に居るなり、と。 (aiōn g165)
and of the holy Ghost, and teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and lo, I am with you always, even to the end of the world. Amen. (aiōn g165)

< マタイの福音書 28 >