< マルコの福音書 3 >

1 イエズス又會堂に入り給ひしに、隻手痿えたる人其處に居りければ、
And He went another time into a synagogue, where there was a man that had a withered hand:
2 ファリザイ人イエズスを訟へんとて、彼が安息日に醫すや否やを窺ひ居りしが、
and they watched Him, whether He would heal him on the sabbath-day, that they might accuse Him.
3 イエズス手痿えたる人に向ひて、眞中に立て、と曰ひ、
And He said to the man, that had the withered hand, Rise up into the midst:
4 又彼等に向ひて、安息日に善を為すは可きか、惡を為すは可きか、人を救ふは可きか、之を亡ぼすは可きか、と曰ひしに、彼等黙然たりき。
then saith He to them, Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? to save life, or to kill? but they were silent.
5 イエズス彼等が心の頑固なるを憂ひ、怒を含みて視廻しつつ彼人に、手を伸べよ、と曰ひければ、彼伸べて、其手痊えたり。
And when He had looked round upon them with indignation, being grieved at the hardness of their hearts, He saith to the man, Stretch out thine hand: and he stretched it out, and his hand was made as sound as the other.
6 然るにファリザイ人は、出でて直に、如何にしてかイエズスを亡ぼさんと、ヘロデの徒と共に協議したり。
And the pharisees went out, and immediately took counsel with the Herodians against Him, how to destroy Him:
7 イエズス、弟子等と共に湖の方に避け給ひしに、群衆夥しくガリレア及びユデアより、
but Jesus withdrew with his disciples to the sea.
8 又エルザレム、イデュメア、ヨルダン[河]の彼方より[來りて]從ひ、且チロとシドンとの地方よりも、イエズスの行ひ給へる事を聞きて、人々夥しく其許に來りしかば、
And a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea, and from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond Jordan; and those about Tyre and Sidon, a great number, hearing how great things He did, came unto Him.
9 イエズス群衆に擠迫られざらん為に、小舟を我用に備へ置かん事を弟子等に命じ給へり。
Therefore He spake to his disciples, that there might be a small vessel attending Him, because of the multitude, least they should throng Him: for He had healed many,
10 蓋許多の人を醫し給ふに因り、病ある者は皆彼に触れんとて跳付く程なりき。
so that whoever had any maladies, crouded upon Him to touch Him.
11 汚鬼等もイエズスを見る時は、其前に平伏し、叫びて、
And impure spirits, when they saw Him, fell down before Him, and cried out, saying, Thou art the Son of God:
12 汝は神の子なり、と云ひ居ければ、イエズス己を顕すなと、厳しく戒め居給へり。
but He strictly charged them not to make Him known.
13 第四項 使徒の選定より第一の派遣までの事實 斯てイエズス山に登り、好み給へる人々を召し給ひしに、彼等來りしかば、
Then going up into a mountain, He calleth for such as He saw fit, and they came to Him:
14 十二人を立てて己と共に居らしめ、且宣教に遣はさんとて、
and He appointed twelve to be with Him, and that He might send them forth to preach the gospel,
15 是に與ふるに、病を醫し、惡魔を逐払ふ権能を以てし給へり。
and to have power to heal diseases, and to cast out demons;
16 即シモン、之をペトロと名け、
even Simon, whom He surnamed Peter,
17 ゼベデオの子ヤコボと、ヤコボの兄弟ヨハネ、是等をボアゲルネス即雷の子と名け給へり。
and James the Son of Zebedee, and John the brother of James, (and He surnamed them Boanerges, which is to say, Sons of thunder, ) and Andrew,
18 またアンデレア、フィリッポ、バルトロメオ、マテオ、トマ、アルフェオの子ヤコボ、タデオ、カナアンのシモン、
and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddeus,
19 及イエズスを売りしイスカリオテのユダなりき。
and Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, even him who betrayed Him.
20 彼等家に至りしに、群衆再集りしかば、麪を食する事だに得ざりしが、
And they went into a house, and the multitude came together again, so that they could not so much as eat.
21 イエズスの親族之を聞き、彼狂せりと云ひて、之を捕へん為に出來れり。
And when his friends heard of it, they went out to lay hold on Him; for they said He spends Himself too much.
22 又エルザレムより下りし律法學士等も、彼ベエルゼブブに憑かれたり、其惡魔を逐払ふは惡魔の長に籍るなり、と云ひ居たり。
And the scribes that came down from Jerusalem said, He is in league with Beelzebub, and casts out demons by the help of the prince of demons.
23 イエズス彼等を呼集めて、喩を以て曰ひけるは、サタン争でかサタンを逐払ふを得んや。
So He called them to Him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
24 國自ら分れ争ふ時は、其國立つ能はず、
If a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand:
25 家自ら分れ争ふ時は、其家立つ能はず、
and if a family be divided against itself, that family cannot stand: and if Satan oppose himself and be divided,
26 サタン若己に起ち逆らはば、是自ら分れ争ふもの、立つ能はずして、却て亡ぶべし。
he cannot stand, but his kingdom is at an end.
27 如何なる人も、剛き者の家に入りて其家具を掠めんには、先剛き者を縛らざれば能はず、[縛りて後]其家を掠むべし。
No one can enter into the house of a strong man, and plunder his goods; unless he first bind the strong man, and then he may pillage his house.
28 我誠に汝等に告ぐ、人の子等が一切の罪、及冒涜せし其冒涜は赦されん、
Verily I tell you, that all sins shall be forgiven to the sons of men, and blasphemies wherewith they may blaspheme:
29 然れども聖霊を冒涜せし者は永遠に赦を得ず、永遠の罪に服すべし、と。 (aiōn g165, aiōnios g166)
but whosoever blasphemeth against the holy Ghost never hath forgiveness, but is liable to eternal damnation: (aiōn g165, aiōnios g166)
30 斯く曰ひしは人々、彼汚鬼に憑かれたり、と云ひ居ればなり。
for they said, He hath an impure spirit.
31 時にイエズスの母と兄弟等と、來りて外に立ち、人を遣はして彼を呼ばしめしに、
So his brethren and his mother came, and standing without sent to Him to call Him to them:
32 群衆彼を環りて坐し居たりけるが、人々彼に告げて、看よ、汝の母と兄弟等と外に在りて汝を尋ぬ、と云ひしかば、
and there was a multitude sitting about Him, and they said to Him, Behold, thy mother and thy brethren are without inquiring for thee.
33 イエズス彼等に答へて曰ひけるは、誰か我が母、我が兄弟なるぞ、と。
And He answered them, and said, Who is my mother, or my brethren?
34 又己が周圍に坐せる人々を視廻しつつ曰ひけるは、是ぞ我母、我兄弟なる、
And looking round on those that sat about Him, He said, Behold my mother, and my brethren:
35 其は神の御旨を行ふ人は、是我兄弟、我姉妹、我母なればなり、と。
for whosoever doth the will of God, he is to me as my brother, my sister, and mother.

< マルコの福音書 3 >