< マルコの福音書 16 >

1 安息日過ぎて後マグダレナ、マリアとヤコボの母マリアとサロメと往きて、イエズスに塗らんとて香料を買ひ、
По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его.
2 一週の首の日に、朝早く出でて日既に昇れる頃墓に至り、
И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца,
3 誰か我等の為に墓の入口より石を転ばし退くべき、と互いに云ひ居りしが、
и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?
4 目を翔げて見れば、石は既に取除きてあり、其は甚だ巨いなるものなりき。
И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик.
5 斯て墓に入るに及びて、右の方に白き衣服を着たる少年の坐せるを見て、驚怖れしかば、
И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего а правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись.
6 彼婦人達に云ひけるは、怖るること勿れ。汝等は十字架に釘けられ給ひしナザレトのイエズスを尋ぬれども、彼は復活し給ひて、此處には在さず。其置かれ給ひし處を見よ。
Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.
7 但往きて、其弟子等とペテロとに至り、彼は汝等に先ちてガリレアに往き給ひ、曾て汝等に曰ひし如く、汝等彼處にて彼を見ん、と告げよ、と。
Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.
8 婦人等怖れ戰きつつ墳より逃出でしが、恐怖の為に何事をも人に語らざりき。
И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) 然てイエズスは一週の首の日の朝復活し給ひて、先マグダレナ、マリアに現れ給ひしが、是曾て七個の惡魔を其身より逐出されし婦なり。
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
10 彼往きて、イエズスと偕に在りし人々の哀哭きつつあるに告げしかど、
Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим;
11 彼等之を聞きて、イエズスが活きて此婦に見え給ひし事を信ぜざりき。
но они, услышав, что Он жив и она видела Его, - не поверили.
12 其後彼等の中の二人、田舎に往かんとして歩む途中、イエズス異なる姿にて現れ給ひしを、
После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение.
13 彼等往きて他の人々に告げしかど、亦之をも信ぜざりき。
И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.
14 最後にイエズス、彼十一人の會食せるに現れ給ひ、己が復活し給へるを見たる人々の言を信ぜざりしを以て、彼等の不信仰と、心の頑固なる事を咎め給へり。
Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.
15 斯て之に曰ひけるは、汝等、全世界に往きて、凡ての被造物に福音を宣べよ。
И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.
16 信じ且洗せらるる人は救はれ、信ぜざる人は罪に定められん。
Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет.
17 然て信ずる人々には是等の徴伴はん、即ち彼等は我名によりて惡魔を逐払ひ、新しき言語を話し、
Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
18 蛇を捕へ、死毒を飲むも身に害なく、病人に按手せば其病癒えん、と。
будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.
19 彼等に語り給ひて後、主イエズス天に上げられ給ひて、神の右に坐し給ふ。
И так Господь, после беседования с ними, вознесся на небо и воссел одесную Бога.
20 弟子等は出立して、徧く教を宣べしが、主力を加へ給ひて、伴へる徴によりて言を證し給ひたりき。
А они пошли и проповедывали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь.

< マルコの福音書 16 >