< マルコの福音書 13 >

1 第三項 エルサレムの滅亡等の預言 イエズス[神]殿を出で給ふに、弟子の一人、師よ、視給へ、此石は如何に、此構造は如何に、と云ひしかば、
AND as he was going out of the temple, one of his disciples said unto him, Master, behold what vast stones, and what structures!
2 イエズス答へて曰ひけるは、此一切の大建築を見るか、一の石も崩れずして石の上に遺されじ、と。
And Jesus answering said to him, Beholdest thou these magnificent structures? there shall not be left one stone upon another which shall not be thrown down.
3 イエズス橄欖山に於て、[神]殿に向ひて坐し給へるに、ペトロヤコボヨハネアンデリア特に是に問ひけるは、
And as he was sitting on the mount of Olives, opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
4 此事等は何時あるべきぞ。而して事の皆果され始めん時に、如何なる兆あるべきぞ、我等に告げ給へ、と。
Tell us, when shall these things be? and what is the sign when all these things shall come to pass?
5 イエズス答へて彼等に曰ひけるは、汝等人に惑はされじと注意せよ。
Then Jesus answering them, began to say, Beware that no man deceive you:
6 其は多くの人我名を冒し來りて、我はキリストなりと云ひて、多くの人を惑はすべければなり。
for many will come in my name, saying, I am the Messiah; and shall deceive many.
7 汝等戰争及戰争の噂を聞きて懼るる勿れ、此事等は蓋有るべし、然れど終は未至らざるなり。
But when ye hear of wars, and rumours of wars, be not troubled: for these things must be; but the end is not yet.
8 即民は民に、國は國に起逆ひ、地震飢饉處々にあらん、是等は苦の始なり。
And nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and commotions: these are the beginnings of sorrows.
9 汝等自省みよ、蓋人々汝等を衆議所に付し、汝等は諸會堂にて鞭たれ、我為に證據として、総督と王侯との前に立たんとす。
But take ye heed to yourselves: for they shall deliver you up to their sanhedrims, and to the synagogues; ye shall be beaten with rods, and be set before kings and governors for my name’s sake, for a testimony unto them.
10 然て福音は先萬民に宣傳へられるべし。
And the Gospel must first be preached to all nations.
11 人々汝等を引きて付さん時、何を云はんかと預案ずること勿れ、唯其時汝等に賜はらん事を云へ、其は言ふ者は汝等に非ずして聖霊なればなり。
But when delivering you up, they shall bring you to the bar, be not previously anxious what ye shall say, neither premeditate: for it shall be given to you at that very hour, what ye shall speak: for it is not you, who are speaking, but the Holy Ghost.
12 兄弟は兄弟を、父は子を死に付し、子等は兩親に立逆ひ、且之を殺さん。
And brother shall deliver up brother unto death, and the father the son: and children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
13 汝等我名の為に凡ての人に憎まれん。然れど終まで耐忍ぶ人は救はるべし。
And ye shall be hated of all men for my name’s sake. But he that endureth to the end, the same shall be saved.
14 汝等「最憎むべき荒廃」の、立つべからざる處に厳然たるを見ば、読む人は悟るべし。其の時ユデアに居る人々は山に遁るべし、
But when ye see the abomination of desolation, spoken of by the prophet Daniel, standing where it ought not (let him that readeth observe), then let those who are in Judea fly to the mountains:
15 屋の上に居る人は家の内に下り、家より何物をか取出さんとて内に入るべからず。
and let not him who is on the roof go down into the house, nor enter into it, to carry away any thing out of the house:
16 畑に居る人は其上衣を取らんとて歸るべからず。
and he that is in the field, let him not return back to take his garment.
17 其日に當りて懐胎せる人、乳を哺する人は禍なる哉。
But wo to those who are big with child, and who have infants at their breasts in those days!
18 此事の冬に起らざらん事を祈れ。
And pray that your flight be not in winter.
19 其は其日に際して、神が[萬物を]創造し給ひし開闢の始より今に至るまで曾て有らず、後にも復有らざらん程の難あるべければなり。
For these days shall bring tribulation, such as the like hath never been from the beginning of the creation which God created unto this time, and never shall be more.
20 主若其日を縮め給はずは、救はるる人なからん。然れど特に選み給ひし、選まれたる人々の為に、其日を縮め給へり。
And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been preserved: but for the sake of those elect, whom he hath elected, he hath shortened the days.
21 其時汝等に向ひて、看よキリスト此處に在り、看よ彼處に在り、と云ふ者ありとも之を信ずること勿れ。
And then, if any man say to you, Lo, here is the Messiah! or, lo there! believe it not.
22 其は僞キリスト、僞預言者等起りて、能ふべくば、選まれたる人々をさへ惑はさんとて、大いなる徴と不思議なる業とを為すべければなり。
For many false Messiahs and false prophets shall arise, and shall propose signs and wonders to deceive, if it were possible, even the elect.
23 然れば汝等省みよ。我預め一切を汝等に告げたるぞ。
But be ye on your guard: lo! I have told you all things:
24 其時、斯る患難の後、日晦み、月其光を與へず、
but in those days, after that distressing season, the sun shall be darkened, and the moon shall not emit her light;
25 空の星隕ち、天に於る能力動揺せん、
and the stars of the heaven will be falling, and the powers that are in heaven will be shaken.
26 其時人々は、人の子が大いなる権力と榮光とを以て、雲に乗り來るを見ん。
And then shall they see the Son of man coming in the clouds of heaven with vast power and glory.
27 時に彼其使等を遣はし、地の極より天の極まで、四方より其選まれたる人を蒐集めしめん。
And then shall he send his angels, and shall gather to him his elect from the four winds, from the extremity of the earth to the utmost bound of heaven.
28 汝等無花果樹より喩を學べ、其枝既に柔ぎて葉を生ずれば、夏の近きを知る。
Now learn from the fig-tree, a parable; When her branch is now become tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh;
29 斯の如く、此事等の成るを見ば、汝等亦其近くして門に至れるを知れ。
so also you, when ye see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
30 我誠に汝等に告ぐ、此事等の皆成るまでは現代は過ぎざらん。
Verily I say unto you, That this generation shall not pass away, until all these things are fulfilled.
31 天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
Heaven and earth shall pass away; but my words shall never pass away.
32 其日其時をば、天に於る天使等も、子も、何人も知らず、唯父のみ[之を知り給ふ]。
But of that day and hour knoweth no man, nor the angels which are in heaven, nor the Son, but the Father.
33 汝等注意し、警戒し、且祈祷せよ、蓋期の何時なるかを知らざればなり。
Take ye heed, watch, and pray; for ye know not when the time is.
34 其は恰も人、其家を去りて遠方に旅立つに當り、僕等に命じて、各其務を頒ち充て、門番には警戒する事を命じたるが如し。
As a man going abroad, when he left his abode, and gave his servants authority, and to each his work, commanded also the porter to watch.
35 然れば汝等警戒せよ、家の主の來るは何時なるべきか、夕暮なるか夜半なるか、将鷄鳴く頃なるか朝なるか、之を知らざればなり。
Watch ye therefore; for ye know not at what time the master of the house cometh, at evening, or midnight, or cock-crowing, or in the morning:
36 恐くは、彼遽に來りて汝等の寝ねたるを見ん。
lest coming suddenly he find you asleep.
37 我汝等に云ふ所を凡ての人に云ふ、警戒せよ[、と曰へり]。
Now what I say to you, I say to all, Watch.

< マルコの福音書 13 >