< マルコの福音書 13 >

1 第三項 エルサレムの滅亡等の預言 イエズス[神]殿を出で給ふに、弟子の一人、師よ、視給へ、此石は如何に、此構造は如何に、と云ひしかば、
And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings!
2 イエズス答へて曰ひけるは、此一切の大建築を見るか、一の石も崩れずして石の上に遺されじ、と。
And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.
3 イエズス橄欖山に於て、[神]殿に向ひて坐し給へるに、ペトロヤコボヨハネアンデリア特に是に問ひけるは、
And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
4 此事等は何時あるべきぞ。而して事の皆果され始めん時に、如何なる兆あるべきぞ、我等に告げ給へ、と。
Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign when these things are all about to be accomplished?
5 イエズス答へて彼等に曰ひけるは、汝等人に惑はされじと注意せよ。
And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.
6 其は多くの人我名を冒し來りて、我はキリストなりと云ひて、多くの人を惑はすべければなり。
Many shall come in my name, saying, I am [he]; and shall lead many astray.
7 汝等戰争及戰争の噂を聞きて懼るる勿れ、此事等は蓋有るべし、然れど終は未至らざるなり。
And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: [these things] must needs come to pass; but the end is not yet.
8 即民は民に、國は國に起逆ひ、地震飢饉處々にあらん、是等は苦の始なり。
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; there shall be earthquakes in divers places; there shall be famines: these things are the beginning of travail.
9 汝等自省みよ、蓋人々汝等を衆議所に付し、汝等は諸會堂にて鞭たれ、我為に證據として、総督と王侯との前に立たんとす。
But take ye heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in synagogues shall ye be beaten; and before governors and kings shall ye stand for my sake, for a testimony unto them.
10 然て福音は先萬民に宣傳へられるべし。
And the gospel must first be preached unto all the nations.
11 人々汝等を引きて付さん時、何を云はんかと預案ずること勿れ、唯其時汝等に賜はらん事を云へ、其は言ふ者は汝等に非ずして聖霊なればなり。
And when they lead you [to judgment], and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
12 兄弟は兄弟を、父は子を死に付し、子等は兩親に立逆ひ、且之を殺さん。
And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
13 汝等我名の為に凡ての人に憎まれん。然れど終まで耐忍ぶ人は救はるべし。
And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
14 汝等「最憎むべき荒廃」の、立つべからざる處に厳然たるを見ば、読む人は悟るべし。其の時ユデアに居る人々は山に遁るべし、
But when ye see the abomination of desolation standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judæa flee unto the mountains:
15 屋の上に居る人は家の内に下り、家より何物をか取出さんとて内に入るべからず。
and let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house:
16 畑に居る人は其上衣を取らんとて歸るべからず。
and let him that is in the field not return back to take his cloak.
17 其日に當りて懐胎せる人、乳を哺する人は禍なる哉。
But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
18 此事の冬に起らざらん事を祈れ。
And pray ye that it be not in the winter.
19 其は其日に際して、神が[萬物を]創造し給ひし開闢の始より今に至るまで曾て有らず、後にも復有らざらん程の難あるべければなり。
For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.
20 主若其日を縮め給はずは、救はるる人なからん。然れど特に選み給ひし、選まれたる人々の為に、其日を縮め給へり。
And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the elect’s sake, whom he chose, he shortened the days.
21 其時汝等に向ひて、看よキリスト此處に在り、看よ彼處に在り、と云ふ者ありとも之を信ずること勿れ。
And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe [it] not:
22 其は僞キリスト、僞預言者等起りて、能ふべくば、選まれたる人々をさへ惑はさんとて、大いなる徴と不思議なる業とを為すべければなり。
for there shall arise false Christs and false prophets, and shall show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect.
23 然れば汝等省みよ。我預め一切を汝等に告げたるぞ。
But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.
24 其時、斯る患難の後、日晦み、月其光を與へず、
But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
25 空の星隕ち、天に於る能力動揺せん、
and the stars shall be falling from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken.
26 其時人々は、人の子が大いなる権力と榮光とを以て、雲に乗り來るを見ん。
And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
27 時に彼其使等を遣はし、地の極より天の極まで、四方より其選まれたる人を蒐集めしめん。
And then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28 汝等無花果樹より喩を學べ、其枝既に柔ぎて葉を生ずれば、夏の近きを知る。
Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
29 斯の如く、此事等の成るを見ば、汝等亦其近くして門に至れるを知れ。
even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, [even] at the doors.
30 我誠に汝等に告ぐ、此事等の皆成るまでは現代は過ぎざらん。
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.
31 天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
32 其日其時をば、天に於る天使等も、子も、何人も知らず、唯父のみ[之を知り給ふ]。
But of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father.
33 汝等注意し、警戒し、且祈祷せよ、蓋期の何時なるかを知らざればなり。
Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
34 其は恰も人、其家を去りて遠方に旅立つに當り、僕等に命じて、各其務を頒ち充て、門番には警戒する事を命じたるが如し。
[It is] as [when] a man, sojourning in another country, having left his house, and given authority to his servants, to each one his work, commanded also the porter to watch.
35 然れば汝等警戒せよ、家の主の來るは何時なるべきか、夕暮なるか夜半なるか、将鷄鳴く頃なるか朝なるか、之を知らざればなり。
Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, whether at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning;
36 恐くは、彼遽に來りて汝等の寝ねたるを見ん。
lest coming suddenly he find you sleeping.
37 我汝等に云ふ所を凡ての人に云ふ、警戒せよ[、と曰へり]。
And what I say unto you I say unto all, Watch.

< マルコの福音書 13 >