< ヨハネの福音書 3 >

1 爰にファリザイ人の中にニコデモと呼ばれて、ユデア人の長だちたる者ありしが、
But there was a man from among the Pharisees, his name Nicodemus, a ruler of the Jews;
2 夜イエズスの許に至りて云ひけるは、ラビ、我等は汝が神より來りたる教師なる事を知れり、其は何人も、神之と共に在すに非ざれば、汝の為せる如き奇蹟を行ひ得ざればなり。
he came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art come a teacher from God, for none can do these signs that thou doest unless God be with him.
3 イエズス答へて曰ひけるは、誠に眞に汝に告ぐ、人新に生るるに非ずば、神の國を見ること能はず。
Jesus answered and said to him, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born anew he cannot see the kingdom of God.
4 ニコデモ云ひけるは、人既に老いたるに争でか生るる事を得べき、豈再び母の胎内に入て新に生るるを得んや。
Nicodemus says to him, How can a man be born being old? can he enter a second time into the womb of his mother and be born?
5 イエズス答へ給ひけるは、誠に實に汝に告ぐ、人は水と霊とより新に生るるに非ずば、神の國に入る事能はず。
Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born of water and of Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
6 肉より生れたる者は肉なり、霊より生れたる者は霊なり。
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
7 汝等再び生れざるべからずと我が汝に告げたるを怪しむこと勿れ。
Do not wonder that I said to thee, It is needful that ye should be born anew.
8 風は己が儘なる處に吹く、汝其聲を聞くと雖も、何處より來りて何處に往くかを知らず、総て霊より生れたる者も亦然り、と。
The wind blows where it will, and thou hearest its voice, but knowest not whence it comes and where it goes: thus is every one that is born of the Spirit.
9 ニコデモ答へて、此等の事如何にしてか成り得べき、と云ひしかば、
Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
10 イエズス答へて曰ひけるは、汝はイスラエルに於て師たる者なるに、是等の事を知らざるか。
Jesus answered and said to him, Thou art the teacher of Israel and knowest not these things!
11 誠に實に汝に告ぐ、我等は知れる所を語り、見たる所を證す、然れど汝等は其證言を承けざるなり。
Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and we bear witness of that which we have seen, and ye receive not our witness.
12 我が地上の事を語りてすら汝等は信ぜざるものを、天上の事を語るとも争でか之を信ぜんや。
If I have said the earthly things to you, and ye believe not, how, if I say the heavenly things to you, will ye believe?
13 天より降りたるもの、即ち天に在る人の子の外は、誰も天に昇りしものなし。
And no one has gone up into heaven, save he who came down out of heaven, the Son of man who is in heaven.
14 又モイゼが荒野にて蛇を揚げし如く、人の子も必ず揚げらるべし、
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, thus must the Son of man be lifted up,
15 是総て之を信仰する人の、亡びずして永遠の生命を得ん為なり。 (aiōnios g166)
that every one who believes on him may [not perish, but] have life eternal. (aiōnios g166)
16 蓋神の此世を愛し給へる事は、御獨子を賜ふ程にして、是総て之を信仰する人の亡びずして永遠の生命を得ん為なり。 (aiōnios g166)
For God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whosoever believes on him may not perish, but have life eternal. (aiōnios g166)
17 即ち神が御子を此世に遣はし給ひしは、世を審判せしめん為に非ず、世が彼に由りて救はれん為なり。
For God has not sent his Son into the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him.
18 彼を信仰する人は審判せられず、信ぜざる人は既に審判せられたり、其は神の御獨子の御名を信ぜざればなり。
He that believes on him is not judged: but he that believes not has been already judged, because he has not believed on the name of the only-begotten Son of God.
19 審判とは是なり、即ち光既に世に來りたるに、人は己の行の惡き為に、光よりも寧暗を愛したるなり。
And this is the judgment, that light is come into the world, and men have loved darkness rather than light; for their works were evil.
20 総て惡を為す人は光を憎み、己が行を責められじとて光に來らず。
For every one that does evil hates the light, and does not come to the light that his works may not be shewn as they are;
21 然れど眞理を行ふ人は、己が行の顕れん為に光に來る、其は神の内に行はれたればなり、と。
but he that practises the truth comes to the light, that his works may be manifested that they have been wrought in God.
22 第二款 イエズスユデアに留り給ふ 其後イエズス弟子等とユデア地方に至り、共に留りて洗し居給ひしが、
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he abode with them and baptised.
23 ヨハネもサリムに近きエンノンに水多かりければ、其處にて洗しつつあり、人々來りて洗せられ居たり。
And John also was baptising in Aenon, near Salim, because there was a great deal of water there; and they came to [him] and were baptised:
24 即ちヨハネ未だ監獄に入れられざりしなり。
for John was not yet cast into prison.
25 然るにヨハネの弟子等とユデア人との間に、洗禮に就きて議論起りしかば、
There was therefore a reasoning of the disciples of John with a Jew about purification.
26 彼等ヨハネの許に來りて云ひけるは、ラビ、ヨルダン[河]の彼方に汝と共に在りし時、汝より證明せられたる彼人は、今自ら洗して、人皆之に趣くなり、と。
And they came to John and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, to whom thou barest witness, behold, he baptises, and all come to him.
27 ヨハネ答へて云ひけるは、人は天より賜はりたるに非ずば、何物をも自ら受くる能はず、
John answered and said, A man can receive nothing unless it be given him out of heaven.
28 汝等自ら我に就きて證する如く、我曾て、我はキリストに非ず、唯其先に遣はされたるのみ、と告げたりき。
Ye yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
29 新婦を有てる人こそ新郎なれ。然て新郎の友として立ちて之に聞く人は、新郎の聲の為に喜びに喜ぶ。然れば我此喜は円満なり。
He that has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices in heart because of the voice of the bridegroom: this my joy then is fulfilled.
30 彼は榮ゆべく我は衰ふべし。
He must increase, but I must decrease.
31 上より來れる人は衆人に上たり、地よりの人は地に属して地上の事を語る、天より來れる人は衆人に上たるなり。
He who comes from above is above all. He who has his origin in the earth is of the earth, and speaks [as] of the earth. He who comes out of heaven is above all,
32 彼は其親ら見且聞きし所を證すと雖も、一人も其證言を承けず、
[and] what he has seen and has heard, this he testifies; and no one receives his testimony.
33 其證言を承けたる人は、神の眞實にて在す事を證印せる者なり。
He that has received his testimony has set to his seal that God is true;
34 即ち神の遣はし給ひし者は神の御言を語る、神は[聖]霊を賜ふに制限なければなり。
for he whom God has sent speaks the words of God, for God gives not the Spirit by measure.
35 父は御子を愛して萬物を其手に賜へり。
The Father loves the Son, and has given all things [to be] in his hand.
36 御子を信仰する人は永遠の生命を有す。然れど御子を信ぜざる人は生命を見ざるべく、神の怒却て彼が上に止る、と。 (aiōnios g166)
He that believes on the Son has life eternal, and he that is not subject to the Son shall not see life, but the wrath of God abides upon him. (aiōnios g166)

< ヨハネの福音書 3 >