< ヤコブの手紙 1 >

1 神及び我主イエズス、キリストの僕ヤコボ、離散せる十二族に挨拶す。
JAMES, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are dispersed, greeting.
2 第一項 患難及び誘惑に於る忍耐を勧む 我兄弟等よ、汝等種々の試に陥りたる時は、之を最も喜ぶべき事と思へ。
My brethren, count it all joy when ye fall into various trials;
3 其は汝等の信仰の試は、忍耐を生ずるを知ればなり。
knowing that the proof of your faith produceth patience.
4 然れど汝等が完全無缺にして、何事も乏しき所なからん為に、忍耐は完全なる業を為さざるべからず。
But let patience have its work perfected, that ye may be perfect and complete, deficient in nothing.
5 汝等の中に知識を要する人あらば、誰をも咎めめ給はずして吝なく賜ふ神に願ひ奉るべし、然らば與へられん。
But if any man of you be deficient in wisdom, let him ask it of God, who giveth to all men liberally, and upbraideth not and it shall be given him.
6 但疑ふ事なく信仰を以て願はざるべからず、蓋疑ふ者は風に動かされて、漂へる海の波に似たれば、
But let him ask in faith, harbouring no doubt: for he who is doubtful is like a wave of the sea, driven by the wind, and in constant agitation.
7 斯る人は主より何物をも受けんと期する事勿れ、
For let not that man think that he shall receive any thing from the Lord.
8 是二心ある人にして、其凡ての道に於て定まり無ければなり。
A double-minded man is unsteady in all his ways.
9 兄弟の卑き者は其高められしを大いに喜ぶべく、
Let the brother low in station rejoice in his elevation:
10 富める者は、己が卑きによりて喜ぶべし。是将に草の花の如くに過ぎんとすればなり。
but the rich, in his abasement: for as the flower of grass he shall pass away.
11 夫日出でて焦くれば、草は枯れて其花は落ち、其面の美しさは失せたり。富める者の其道に於て凋むべき事も亦斯の如し。
For the sun arose with fervour, and burnt up the grass, and the flower of it fell off, and the beauty of its appearance was lost: just so the rich man in his course of life shall wither away.
12 試を忍ぶ人は福なり、其は鍛錬を経て後、神の己を愛奉る人々に約し給ひし生命の冠を得べければなり。
Blessed is the man who patiently supports temptation: for when he is proved, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to those who love him.
13 誰も誘はるるに當りて、神より誘はると謂ふべからず。蓋神は惡に誘はれ給ふ事能はざれば、誰をも誘ひ給ふ事なし。
Let no man under temptation say, I am tempted of God: for God is incapable of temptation from evils, and he tempteth no man:
14 各の誘はるるは、己の慾に惹かれ惑はされてなり、
but every person is tempted, when by his own peculiar passion he is born away, and ensnared.
15 斯て慾の孕むや罪を産み、罪の全うせらるるや死を生ず。
Then passion impregnated, bringeth forth sin, and sin reaching its consummation, bringeth forth death.
16 然れば我至愛なる兄弟等よ、過つ事勿れ、
Be not deceived, my beloved brethren.
17 総て善き賜と完全なる恵とは上よりして、變更なく回転の影なき光の父より降る。
Every good gift, and every perfect gift, is from above, descending from the father of illuminations, with whom there is no variableness, nor shadow of change.
18 蓋被造物の初穂の如きものたらしめん為に、御心よりして眞理の言を以て我等を生み給ひしなり。
Of his own choice he produced us by the word of truth, that we might be a sort of first fruit of his creatures.―
19 第二項 活動する信仰の必要 我至愛なる兄弟等よ、汝等は知れり、人総て聞くに疾く、語るに遅かるべし。
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
20 其は人の怒は神の義を為さざればなり。
For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
21 然れば汝等一切の穢らはしき事と、夥しき惡事とを脱棄て、汝等に植ゑられて汝等の霊魂を救ふべき御言を穏に承容れよ。
Wherefore laying aside all vicious pollution, and the abundance of iniquity, receive with meekness the ingrafted word, which hath power to save your souls.
22 斯て汝等自ら欺きて聴聞者たるに止らず、言の實行者と成れ。
But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves by false reasoning.
23 蓋人もし言の聴聞者にして實行者に非ずば、鏡に寫して生來の顔を見る人に似たるべし。
For if any man be a hearer of the word, and not a doer, he is like a man that looks at his natural face in a glass;
24 即ち己が姿を見て退くや、直に其如何に在りしかを忘る。
for he beheld himself, and went away, and immediately forgot what sort of person he was.
25 然れども自由の完全なる律法を鑑みて之に止る者は、忘れ勝ちなる聴聞者と成らずして業の實行者と成る。斯る人は、其為す所に由りて福なるべし。
But he that looketh into the perfect law of liberty, and perseveres, this man not being a forgetful hearer, but a doer of the work, he shall be blessed in his practice.
26 人若自ら宗教家なりと思ひつつ、其舌を制せずして己が心を欺かば、其宗教は無益なり。
If any man thinks he is a religious character among you, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion is vain.
27 父にて在す神の御前に潔くして穢れなき宗教は、孤児寡婦を其困難に當りて訪問し、自ら守りて世間に穢されざる事是なり。
Pure religion and undefiled with God even the Father is this, To pay diligent attention to the orphans and widows in their affliction, and to preserve himself spotless from the world.

< ヤコブの手紙 1 >