< ヘブル人への手紙 7 >

1 蓋此メルキセデクはサレムの王、最上の神の司祭にして、アブラハムが王等に打勝ちて歸れるを迎へ、之に祝福せしかば、
For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
2 アブラハム彼に分捕物の十分の一を分與へたり。メルキセデクの名を釈けば、先義の王にして、次にサレムの王、即ち平和の王なり。
To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
3 彼は父なく母なく系圖なく、其日の始もなく齢の終もなく、神の御子に肖かりて永久の司祭として存す。
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abides a priest continually.
4 汝等斯く祖先アブラハムが、主なる分捕物の十分の一をも與へし人の、如何に大いなるかを鑑みよ。
Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
5 抑レヴィの子孫の中、司祭職を受くる人々は、民より、即ち同じくアブラハムの腰より出でたる者なるも、己が兄弟等より十分の一を取る事を、律法によりて命ぜられたるなり。
And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
6 然るに彼司祭等の血脉に非ざる者は、アブラハムより十分の一を取りて、約束を蒙りし其人を祝福せり。
But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
7 然て劣れる者の優れる者に祝福せらるるは勿論なり、
And without all contradiction the less is blessed of the better.
8 今十分の一を受くる人々は、死する者なれど、彼時に受けしは、活ける者として證せられし者なり。
And here men that die receive tithes; but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives.
9 斯て十分の一を受くる所のレヴィも、アブラハムに於て十分の一を納めたりと謂はるべきなり、
And as I may so say, Levi also, who receives tithes, paid tithes in Abraham.
10 其はメルキセデク之に會ひし時、レヴィ尚其父の腰に在りたればなり。
For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
11 民はレヴィ族の司祭職の下に在りて律法を受けたれば、若人を完全ならしむる事レヴィの司祭職によりしならば、アアロンの如きと謂はれずして、他にメルキセデクの如き司祭の起る必要は何處にか在りし。
If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law, ) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
12 即ち司祭職移りたらんには、律法も亦當に移るべきなり。
For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
13 是等の事を言はれたる人は、曾て祭壇に事へし者なき他の族に出でたり。
For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
14 蓋我等の主がユダ族より出で給ひし事は明にして、モイゼは此族に就きて、一も司祭に関する事を言はざりき。
For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
15 斯てメルキセデクに似たる他の司祭、
And it is yet far more evident: for that after the embodiment of Melchisedec there arises another priest,
16 即ち肉的なる掟の律法によらず、不朽なる生命の能力によりて立てられたる司祭の起る事あらば、律法の移転は尚更明なり。
Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
17 其は、「汝は限なくメルキセデクの如き司祭なり」と稱せられたればなり。 (aiōn g165)
For he testifies, You are a priest for ever after the order of Melchisedec. (aiōn g165)
18 抑前の掟の廃せらるるは、其弱くして益なきによりてなり。
For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
19 蓋律法は何事をも完全に至らしめず、唯我等が以て神に近づき奉るべき、尚善き希望に入らしめしのみ。
For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
20 而も是誓なくして為られしに非ず、即ち他の司祭は誓なくして立てられたれど、
And inasmuch as not without an oath he was made priest:
21 イエズスは誓を以て、即ち、「主誓ひ給へり、取返し給ふ事なかるべし、汝は限なく司祭なり」と曰ひし者によりて立てられ給ひしなり。 (aiōn g165)
(For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord swore and will not repent, You are a priest for ever after the order of Melchisedec: ) (aiōn g165)
22 是によりてイエズスは、優れる契約の保證者と為られ給へり。
By so much was Jesus made a guarantor of a better testament.
23 又他の司祭は死を以て妨げられて、絶えず司祭たる能はざるが故に、立てられし者の數多し、
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
24 然れどイエズスは限なく存し給ふによりて、不朽の司祭職を有し給ふ。 (aiōn g165)
But this man, because he continues ever, has an unchangeable priesthood. (aiōn g165)
25 故に人の為に執成を為さんとて常に活き給ひ、己によりて神に近づき奉る人々を全く救ふことを得給ふ。
Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever lives to make intercession for them.
26 蓋我等が斯る大司祭を有する事は至當なりき、即ち聖にして、罪なく、穢れなく、罪人に遠ざかりて、天よりも高くせられ、
For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
27 他の大司祭の如く、日々先己が罪の為、次に民の罪の為に犠牲を献ぐるを要せざる者たるべし。蓋己を献げて之を為し給ひし事一度のみ、
Who needs not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.
28 其は律法の立てし司祭は弱點或人々なるに、律法の後なる誓の言の立てしは、限なく完全に在す御子なればなり。 (aiōn g165)
For the law makes men high priests which have infirmity; but the word (logos) of the oath, which was since the law, makes the Son, who is consecrated for evermore. (aiōn g165)

< ヘブル人への手紙 7 >