< ヘブル人への手紙 6 >

1 然れば我等は、キリストに関する教の初歩を措きて、死せる業よりの改心、神に於る信仰、
Wherefore, leaving the word of the beginning of the Christ, let us go on [to what belongs] to full growth, not laying again a foundation of repentance from dead works and faith in God,
2 及び諸洗禮、按手禮、死者の復活、永遠の審判等に関する教の基礎を再び築く事を為ずして、尚完全なる事に進まん、 (aiōnios g166)
of [the] doctrine of washings, and of imposition of hands, and of resurrection of [the] dead, and of eternal judgment; (aiōnios g166)
3 神許し給はば我等は之を為すべし。
and this will we do if God permit.
4 蓋一度照らされて、天の賜を味ひ、聖霊の分配にも與り、
For it is impossible to renew again to repentance those once enlightened, and who have tasted of the heavenly gift, and have been made partakers of [the] Holy Spirit,
5 且神の善き御言と來世の勢力とを味ひながら、 (aiōn g165)
and have tasted the good word of God, and [the] works of power of [the] age to come, (aiōn g165)
6 堕落したる人々は、己が罪として神の御子を再び十字架に釘け、之を辱め奉る者なれば、更に改心する様一新せらるる事を得ず。
and have fallen away, crucifying for themselves [as they do] the Son of God, and making a show of [him].
7 即ち土屡其上に降來る雨を吸入れて、耕す人を益すべき草を生ずれば、神より祝福を受くと雖も、
For ground which drinks the rain which comes often upon it, and produces useful herbs for those for whose sakes also it is tilled, partakes of blessing from God;
8 荊棘と薊とを生ずれば、棄てられて詛はるるに近く、其終は焼かるべきのみ。
but bringing forth thorns and briars, it is found worthless and nigh to a curse, whose end [is] to be burned.
9 至愛なる者よ、我等は斯く言ふと雖も、汝等に就きては尚善くして救霊に近からん事を希望す。
But we are persuaded concerning you, beloved, better things, and connected with salvation, even if we speak thus.
10 蓋神は、汝等が曾て聖徒等に供給し、今も尚供給しつつあるに、汝等の業と汝等が御名に對して顕はしし愛とを忘れ給ふ如き、不義なる者には在さず。
For God [is] not unrighteous to forget your work, and the love which ye have shewn to his name, having ministered to the saints, and [still] ministering.
11 我等の望む所は、汝等が各希望を全うするまで、始終同様の励を顕し、
But we desire earnestly that each one of you shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end;
12 怠慢に流れずして、信仰と忍耐とを以、約束の世嗣と成るべき人々に倣う者と成らん事是なり。
that ye be not sluggish, but imitators of those who through faith and patience have been inheritors of the promises.
13 蓋神アブラハムに約し給ひし時、己より大いにして指して以て誓ふべきものなきが故に、御自らを指して、誓ひて、
For God, having promised to Abraham, since he had no greater to swear by, swore by himself,
14 曰く、「我祝して汝を祝せん、殖して汝を殖さん」と。
saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee;
15 斯てアブラハム忍耐を以て待御約束の事を得たり。
and thus, having had long patience, he got the promise.
16 即ち人々は最も大いなるものを指して誓ひ、又保證と成る誓は其一切の論を決す。
For men indeed swear by a greater, and with them the oath is a term to all dispute, as making matters sure.
17 斯の如く、神は約束の世嗣たる人々に對て、其規定の變ぜざる事を尚十分に示さんとて、誓を加へ給ひしなり。
Wherein God, willing to shew more abundantly to the heirs of the promise the unchangeableness of his purpose, intervened by an oath,
18 是備へられたる希望を捉へんとして倚縋り奉りたる我等に、神の僞り給ふ能はざる二の動かざる事を以て、最も強き慰を得させ給はん為なり。
that by two unchangeable things, in which [it was] impossible that God should lie, we might have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold on the hope set before us,
19 此希望は、安全にして堅固なる魂の碇として我等之を保ち、
which we have as anchor of the soul, both secure and firm, and entering into that within the veil,
20 更にイエズスが限なくメルキセデクの如き大司祭と為られて、我等の為に先駆として入り給ひし幕屋の中までも、[此希望は]入るものなり。 (aiōn g165)
where Jesus is entered as forerunner for us, become for ever a high priest according to the order of Melchisedec. (aiōn g165)

< ヘブル人への手紙 6 >