< ヘブル人への手紙 5 >

1 蓋総て大司祭は人の中より選まれ、神に関する事に就きて人々の為に供物と贖罪の犠牲とを献ぐるの任を受け、
ସର୍‌ତେ ମ୍ନାପୁଜାରି ନିଜର୍‌ ଜାତି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ସ୍ରିଚେ ଆରି କାମ୍ ବାଆର୍‌ଏ । ମେଁ ମେଁଇଂନେ ପାକାବାନ୍ ପାପ୍ କେମା ନ୍‌ସା ପୁଜା ଆରି ଦାନ୍‌ ବିଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପୁଜା ଡିଂଆର୍‌ଏ ।
2 自らも弱點に圍まれたる者なれば、知らざる人、迷へる人を思遣る事を得ざるべからず。
ମେଁ ନିଜେ ବିନ୍‌ବିନ୍ ପର୍‌କାର୍‌ନେ ସାତାଲୁ ରକମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକେ ବାରି ମେଁନେ ବୁଦି ଣ୍ତୁ ବାରି ବୁଜେ ଆୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମେଁ ସମ୍ବାଲେ ୱେଏ ।
3 是に由りて、民の為に為すが如く、己が為にも亦贖罪の献物を為すべきなり。
ବାରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଜେ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ପାପ୍ ନ୍‌ସା ଆମେକେ ପୁଜା ଅପେଃ ନ୍‌ସା ଡିଂଏ, ଆତେନ୍‌ ଣ୍ଡୁ, ମାତର୍‌ ମେଁ ନିଜର୍ ପାପ୍ ନ୍‌ସା ଣ୍ଡିଗ୍ ଆମେକେ ପୁଜା ଅପେଃ ନ୍‌ସା ଡିଂଲେଏ ।
4 又神に召されたる事アアロンの如くならずしては、何人も此尊き位を自ら取る者なし、
ଜାଣ୍ଡେ ନିଜେ ନିଜେକେ ମ୍ନାପୁଜାରିନେ ପୁଜା ପଦ୍‌ନ୍ନିଆ ଗା ଡିଂଆୟା ଣ୍ଡୁ । ହାରୋଣନେ ସୁଗୁଆ ଜେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍‌ ଡୱାବ୍ନ ମେଁ ମ୍ନାପୁଜାରି ପଦ୍ ବାଏ ।
5 斯の如く、キリストも大司祭たらんとして自ら進み給ひしには非ず、之に對ひて、「汝は我子なり、我今日汝を生めり」と曰ひしもの、之を立て給ひしなり。
ଡେତ୍‌ରକମ୍ ମ୍ନାପୁଜାରି ପଦ୍‌ନ୍ନିଆ ସନ୍‌ମାନ୍ ବାନେସା କିସ୍‌ଟ ନିଜ୍‌କେ ଆଗା ଆବଗେ । ବିନ୍‌ପାକା ଇସ୍‌ପର୍ ଆମେକେ ସ୍ରିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବଗେ “ନା ନିଂନେ ଉଂ ଏକେ ନିଂ ନାନେ ଆବା ଣ୍ଡିଙ୍ଗେ ।”
6 他の篇に又、「汝は限なくメルキセデクの如き司祭なり」、と曰ひしが如し。 (aiōn g165)
ବିନ୍‌ନ୍ତୁଗ୍ ମେଁ ଆକେନ୍ ଣ୍ଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ “ନା ପୁଜାରି ପଦ୍‌ନ୍ନିଆ ମଲ୍‌କିସେଦକନେ ଉଂ ସୁଗୁଆ କାଲାଆଃ ନ୍‌ସା ପୁଜାରି ଡିଂଚେ ନାଲେଃଏ ।” (aiōn g165)
7 即ちキリストは肉身に在しし時、己を死より救ひ給ふべきものに對ひて、祈祷と懇願とを献ぐるに、大いなる叫と涙とを以てし給ひしかば、其恭しさによりて聴容れられ給へり。
ମୁଡ଼ି ଇସ୍‌ପର୍ ଆମେକେ ଗୁଏନେବାନ୍ ଆମ୍ବ୍ରନ୍‌ସା ରାଜି ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଜିସୁ ଆକେନ୍ ଜିବନ୍‌ନ୍ନିଆ ଆମ୍ୱ୍ର ନ୍‌ସା ଡେମୁଆଁ କିଗ୍‌ଚେ ଗୁଆରି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପାର୍‌ତନା ଡିଂବଗେ । ମେଁ ନିଜ୍‌କେ ଡାଆଁ ଆରି ଦରମ୍ ଡିଂଲେଃକ୍ନେସା ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ପାର୍‌ତନା ଅଁଲେଃଗେ ।
8 且(神の)御子に在しながら、受け給ひし苦によりて從順を學び給ひ、
ଜଦି ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଂ ଲେଃଗେ ମେଁ ଦୁକ୍‌କସ୍ଟ ବାନ୍‌ ସାମୁଆଁ ସାଚେ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ନେସା ମ୍ୟାକେ ।
9 然て全うせられ給ひて、從ひ奉る凡ての人に永遠の救霊の原と成り、 (aiōnios g166)
ଡେକ୍‌ରକମ୍ ଇସ୍‌ପର୍ ଆମେକେ ମୁଇଂ ନିମାଣ୍ଡା ମ୍ନା ପୁଜାରି ଡାଗ୍‌ଚେ ବାବେକେ, ମେଁ ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ନ୍‌ସା କାଲାଆଃ ଆଃମ୍ବ୍ରନେ ରେମୁଆଁ ରକମ୍‌ ଡିଂକେ । (aiōnios g166)
10 神よりメルキセデクの如き大司祭と稱せられ給ひしなり。
ବାରି ମେଁ ମଲ୍‌କିସେଦକନେ ଉଂ ସୁଗୁଆ ମ୍ନାପୁଜାରି ଡିଂଗେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଇସ୍‌ପର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ।
11 我等はこれに就きて語るべき事多けれども、汝等聞くに鈍く成りたれば、明に言ひ難し。
ଏନ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ନେନେ ଗୁଲୁଏ ଏଃତେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ଲେଃକେ । ମାତର୍ ଆପେକେ ଆଃବୁଜେନେ କସ୍ଟ । ଡାଗ୍‌ଲା ପେ ଆତ୍ମିକ ଆରି ଦ୍ରିଗ୍‌ନ୍ନିଆ ଗଣ୍ଡାଃ ।
12 蓋汝等時の久しきよりすれば、教師とも成るべきを、更に神の御言の初歩を教へらるるを要し、固き食物ならで、乳を要する者と成れり。
ପେଇଂ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂକେ ସିକ୍ୟା ବିନେ ବେଲା ଡିଂଗେ, ଏଲେଡିଗ୍ ଏକେ ଣ୍ଡିଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁନେ ସତ୍ ସାମୁଆଁଇଂ ଆପେକେ ସିକ୍ୟା ବିନେସା ଗ୍ର ଦର୍‌କାର୍ ଡିଂଡିଂକେ । ପେଇଂ ମାଆର୍ଗେଃନେ କାଦି ଚଂନେ ଚୁଚଂ ବାଦୁଲ୍ ଏଃଜାକ ତ୍ରାଃଡ଼ିଆ ଉଗ୍ ପେଡିଂକେ ।
13 抑乳を要する者は嬰兒なれば、義の教へに達する事を得ず、
ଜାଣ୍ଡେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ତ୍ରାଡ଼ିଆ ଉଗ୍‌ଏ ମେଁ ଚିଚିଲେଗ୍‌ଅ ଅବସ୍ତାରେ ଲେଃକେ । ବଲ୍ ମନ୍ଦ୍ ବିସ‍ଏରେ ମେଁନେ ବୁଦି ଆଡିଂକେ ଣ୍ଡୁ ।
14 固き食物は大人のもの、即ち慣習によりて善惡を弁別するに熟達せる人々のものなり。
ବିନ୍ ପାକା ମାଆର୍ଗେଃନେ କାଦି ଚଂନେ ବୟସ୍କ ରେମୁଆଁଇଂନେ ନ୍‌ସା; ମେଇଂ ଜିବନ୍‌ନେ ବିନ୍‌ବିନ୍ ଗିଆନ୍ ବାନ୍‌ ବଲ୍ ଆରି ମନ୍ଦ୍‌ନେ ବିନ୍ ମ୍ୟାଆର୍‌ଏ ।

< ヘブル人への手紙 5 >