< ガラテヤ人への手紙 4 >

1 第三項 律法の下には奴隷なれども、信仰によりては自由の身なり 然て我は言はん、世嗣は家督の主なりと雖も、小兒の間は奴隷と異なる事なく、
NOW I affirm, that as long as the heir is an infant, he differeth nothing from a servant, though he be master of all;
2 父の定めたる時までは、後見人及び治産者の下に在り。
but is under tutors and trustees until the time fixed by his father.
3 斯の如く、我等も小兒の中は世の小學の下に事へつつありき。
So we also, when we were infants, were in bondage under the first elementary principles of the world:
4 然れど満期の時至りて、神は御子を女より生りたるもの、律法の下に生りたるものとして遣はし給へり。
but when the fulness of time was come, God sent forth his Son born of a woman, born under the law,
5 是律法の下に在りし人々を贖ひ、我等をして子とせらるることを得しめ給はん為なり。
that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of sons.
6 斯て汝等が子たるによりて、神は、アバ、父よ、と叫び給へる御子の霊を、汝等の心に遣はし給へり。
But because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father!
7 然れば最早奴隷に非ずして子たるなり、子たる上は又神によりて世嗣たるなり。
Therefore thou art no more a slave, but a son, and if a son, an heir also of God through Christ.
8 彼時には汝等神を知らず、生來神たらざるものに事へて奴隷たりき。
But at that time when ye knew not God, ye served those who by nature are not gods.
9 然れど今は既に神を識り、而も亦神に識られたるに、如何ぞ再び弱く乏しき小學に返りて、更に之に事へんとはする。
But now after having known God, or rather being known of God, how turn ye back again to those weak and beggarly elements, to which again a second time ye desire to be in bondage?
10 汝等は日と月と季節と年とを守る。
Ye observe days, and months, and times, and years.
11 我汝等の為に氣遣ひ、或は汝等の中に働きし事の無益とならんことを恐る。
I am afraid for you, lest haply I have bestowed on you labour in vain.
12 兄弟等よ、我も汝等の如くに成れば、希はくは汝等我が如くに成れ。汝等は曾て我を害せし事なし、
Be as I am, for I also am as ye are, brethren―this is my request to you: ye have not injured me in the least.
13 却て知れる如く、我が初め福音を汝等に述べし時、身體の虚弱を以てし、其身體汝等の試となれるを、
Ye know that with infirmity of flesh I preached to you the gospel at the first.
14 卑しむ事なく嫌ふ事もなくして、我を神の使の如く、キリスト、イエズスの如くにさへ承けたりき。
And my temptation, which was in my flesh, ye despised not, nor rejected with disgust; but as an angel of God ye received me, even as Christ Jesus himself.
15 汝等の主張せし福何處にかある、我汝等の為に證明す、為し得べくんば汝等己が目をも抉りて我に與へしならん。
What then was your blessedness, for I bear witness to you that, if it were possible, ye would have plucked out your eyes, and given them to me.
16 然れば我汝等に眞を語りて汝等の敵となりたるか、
Am I therefore become your enemy because I tell you the truth?
17 彼人々は汝等の為に盡力すれども、是好意に非ず、己が為に盡力せしめんとて、汝等をして離れしめんと欲せるなり。
They affect zeal for you, not honourably; but they wish to exclude us, that you may be zealously attached to them.
18 絶えず善事に就きて盡力せらるるは宜きことながら、我が汝等の中に在る時のみにては足らざるなり。
It is good indeed to be zealously affected in a good cause always, and not only when I am present with you.
19 我が小子よ、汝等の中にキリストの形造られ給ふ迄は、我汝等の為に陣痛に遇へり。
My little children of whom I travail in birth again, until Christ be formed in you,
20 望むらくは汝等の中に在りて聲音を變へん事を、其は汝等に就きて當惑すればなり。
I wish I could be with you now, and change my address; for I am in doubt about you.
21 律法の下に在らんと欲する者よ、我に語れ、汝等律法を聞きし事なきか、
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
22 蓋録して、アブラハムに二人の子ありしに、一人は奴隷の婦よりし、一人は自由の身なる婦よりせり、とあり。
For it is written that Abraham had two sons, the one by a bondwoman, and the other by a free.
23 奴隷の婦の子は肉に從ひて生れしに、自由の身なる婦の子は約束によりて生れたり。
Now the son of the bond-maid was born after the flesh, but that by the free woman was by promise.
24 是等の事の言はれしは前表にして、彼婦は兩約を斥す、一はシナイ山よりして子を奴隷に生む、之即ちアガルなり。
Which things are allegorical; for these are the two covenants, the one from mount Sinai, gendering unto bondage, which is represented by Agar.
25 蓋シナイ山はアラビアに在りて、今のエルザレムに當り、其子等と共に奴隷なり。
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and corresponds with Jerusalem that now is, and is in bondage with her children.
26 然れど上なるエルザレムは自由の身にして、之ぞ我等の母なる。
But the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.
27 蓋録して、「石女にして生まざる者よ、喜べ、産せざる者よ、聲を揚げて呼はれ、其は獨り殘されたる婦は、夫ある者よりも子多ければなり」、とあり。
For it is written, “Rejoice, thou barren who bearest not, cry out and shout for joy, thou that travailest not, for more are the children of her that was desolate, than of her which had an husband.”
28 兄弟等よ、我等はイザアクの如く約束の子なり、
So we, brethren, as Isaac, are the children of the promise.
29 然て彼時肉によりて生れたりし者が、霊によれる者を迫害したりし如く、今も尚然るなり。
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so is it now.
30 然れど聖書は何とか言へる、「奴隷の婦と其子とを遂払へ、其は奴隷の婦の子は自由の身なる婦の子と共に世嗣たるべからざればなり」、とあり。
But what saith the scripture? “Cast out the bond-woman and her son for the son of the bond-maid shall in no wise inherit with the son of the free woman.”
31 然れば兄弟等よ、我等は奴隷の婦の子に非ず、自由の身なる婦の子なり、キリストの我等を贖ひ給へるは自由の為なり。
So then, brethren, we are not the children of the bondwoman, but of the free.

< ガラテヤ人への手紙 4 >