< エペソ人への手紙 6 >

1 子たる者よ、主に於て汝等の父母に從へ、蓋是正當の事なり。
CHILDREN, obey your parents in the Lord: for this is right.
2 「汝の父母を敬へ」とは、約束を附したる第一の掟にして、
“Honour thy father and mother; (which is the first commandment with a promise; )
3 即ち「汝が福を得て地上に長命ならん為」となり。
that it may be well with thee, and that thou mayest be long-lived upon earth.”
4 父たる者よ、汝等も其子等の怒を買ふ事なくして、主の規律と訓戒との中に之を育てよ。
And, ye fathers, exasperate not your children: but educate them in the discipline and admonition of the Lord.
5 奴隷たる者よ、キリストに從ふが如くに畏れ慄き、単純なる心を以て肉身上の主人に順へ。
Servants, be obedient to your masters after the flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as unto Christ;
6 人々の意に適はんとするが如くに目前のみにて事へず、キリストの奴隷として心より神の思召を為し、
not with eye-service, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the soul;
7 事ふる事、人に於てせず主に於てするが如くに、快くせよ。
with good will doing service as to the Lord, and not unto men:
8 其は奴隷たると自由の身たるとを問はず、各自の為したる善は、何れも主より報いらるべしと知ればなり。
knowing that whatsoever good a man doeth, the same shall he receive from the Lord, whether he be a bondman, or whether he be free.
9 主人たる者よ、汝等も亦奴隷に對ひて為す事斯の如くにして、彼等に威嚇を加ふること勿れ、其は彼等と汝等との主天に在して、人に就きて偏り給ふ事なしと知ればなり。
And ye masters, do the same things to them, avoiding menacing language: knowing that you also yourselves have a master in heaven; and there is no respect of persons with him.
10 第四項 信者は雄々しく信仰の為に戰ふべし 終に臨みて、兄弟等よ、汝等主に於て又其大能の勢力に於て氣力を得、
Finally, brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
11 惡魔の計畧に勝つことを得ん為に、神の武具を身に着けよ。
Be clothed in the panoply of God, that we may be able to stand against the wiles of the devil.
12 其は我等の戰ふべきは血肉に對ひてには非ず、権勢及び能力、此暗黒の世の司等、天空の惡霊等に對ひてなればなり。 (aiōn g165)
For our conflict is not merely against flesh and blood, but against principalities, and against powers, and against the rulers of the darkness of this world, and against wicked spirits in the aerial regions. (aiōn g165)
13 然れば惡き日に抵抗し、萬事に成功して立つ事を得ん為に、神の武具を執れ。
Therefore take the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all things to stand.
14 然れば起て汝等、腰に眞實を帯し、身に正義の鎧を着け、
Stand therefore, girded about your loins with truth, and putting on the breastplate of righteousness;
15 足に平和の福音に對する奮發を履き、
and underneath your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
16 凡ての場合に於て惡魔の火箭を消すべき信仰の楯を執り、
and over all lifting up the shield of faith, with which ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked one.
17 救霊の兜と神の御言なる[聖]霊の剣を執り、
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
18 尚且凡て祈祷及び懇願を以て、何れの機會に於ても聖霊に由りて祈り、忍耐を以て聖徒一同の為に懇願する事に注意せよ。
praying at every opportunity with all prayer and supplication in Spirit, and watching for this very purpose with perseverance and intercession for all the saints;
19 又我為にも然なして、我は福音の奥義の為に鎖に繋がれたる使節なれば、憚らず口を開きて之を知らする様、言を賜はり、
and for me that there may be given unto me utterance to open my mouth with boldness, to make known the mystery of the gospel,
20 之に就きて我が語るべき儘に敢て語る様に祈れ。
for which I am an ambassador in bonds; that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
21 結末 我に関する事、我為す事を汝等も知らん為に、我至愛なる兄弟にして主の忠實なる役者たるチキコは、萬事を汝等に告ぐるならん。
But that ye also may know the things which concern me, and what I am doing, Tychicus will inform you of the whole, a beloved brother, and faithful in the Lord:
22 我が彼を遣はししは之が為、即ち彼が我等に関する事を汝等に知らせて、汝等の心を慰めん為なり。
whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our affairs, and that he might comfort your hearts.
23 願はくは父にて在す神、及び主イエズス、キリストより、平安と愛と信仰とを兄弟等に賜はらん事を。
Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 願はくは我主イエズス、キリストを變らず愛し奉る凡ての人に恩寵あらん事を、アメン。
Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ in sincerity. Written to the Ephesians from Rome by Tychicus.

< エペソ人への手紙 6 >