< エペソ人への手紙 6 >

1 子たる者よ、主に於て汝等の父母に從へ、蓋是正當の事なり。
Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
2 「汝の父母を敬へ」とは、約束を附したる第一の掟にして、
Honor thy father and mother (which is the first commandment with promise),
3 即ち「汝が福を得て地上に長命ならん為」となり。
that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
4 父たる者よ、汝等も其子等の怒を買ふ事なくして、主の規律と訓戒との中に之を育てよ。
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.
5 奴隷たる者よ、キリストに從ふが如くに畏れ慄き、単純なる心を以て肉身上の主人に順へ。
Servants, be obedient unto them that according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
6 人々の意に適はんとするが如くに目前のみにて事へず、キリストの奴隷として心より神の思召を為し、
not in the way of eyeservice, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
7 事ふる事、人に於てせず主に於てするが如くに、快くせよ。
with good will doing service, as unto the Lord, and not unto men:
8 其は奴隷たると自由の身たるとを問はず、各自の為したる善は、何れも主より報いらるべしと知ればなり。
knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether [he be] bond or free.
9 主人たる者よ、汝等も亦奴隷に對ひて為す事斯の如くにして、彼等に威嚇を加ふること勿れ、其は彼等と汝等との主天に在して、人に就きて偏り給ふ事なしと知ればなり。
And, ye masters, do the same things unto them, and forbear threatening: knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no respect of persons with him.
10 第四項 信者は雄々しく信仰の為に戰ふべし 終に臨みて、兄弟等よ、汝等主に於て又其大能の勢力に於て氣力を得、
Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
11 惡魔の計畧に勝つことを得ん為に、神の武具を身に着けよ。
Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
12 其は我等の戰ふべきは血肉に對ひてには非ず、権勢及び能力、此暗黒の世の司等、天空の惡霊等に對ひてなればなり。 (aiōn g165)
For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual [hosts] of wickedness in the heavenly [places]. (aiōn g165)
13 然れば惡き日に抵抗し、萬事に成功して立つ事を得ん為に、神の武具を執れ。
Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
14 然れば起て汝等、腰に眞實を帯し、身に正義の鎧を着け、
Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
15 足に平和の福音に對する奮發を履き、
and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
16 凡ての場合に於て惡魔の火箭を消すべき信仰の楯を執り、
withal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil [one].
17 救霊の兜と神の御言なる[聖]霊の剣を執り、
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
18 尚且凡て祈祷及び懇願を以て、何れの機會に於ても聖霊に由りて祈り、忍耐を以て聖徒一同の為に懇願する事に注意せよ。
with all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints,
19 又我為にも然なして、我は福音の奥義の為に鎖に繋がれたる使節なれば、憚らず口を開きて之を知らする様、言を賜はり、
and on my behalf, that utterance may be given unto me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,
20 之に就きて我が語るべき儘に敢て語る様に祈れ。
for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
21 結末 我に関する事、我為す事を汝等も知らん為に、我至愛なる兄弟にして主の忠實なる役者たるチキコは、萬事を汝等に告ぐるならん。
But that ye also may know my affairs, how I do, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
22 我が彼を遣はししは之が為、即ち彼が我等に関する事を汝等に知らせて、汝等の心を慰めん為なり。
whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts.
23 願はくは父にて在す神、及び主イエズス、キリストより、平安と愛と信仰とを兄弟等に賜はらん事を。
Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 願はくは我主イエズス、キリストを變らず愛し奉る凡ての人に恩寵あらん事を、アメン。
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ with [a love] incorruptible.

< エペソ人への手紙 6 >