< コリント人への手紙第二 10 >

1 第一項 パウロの権力及び勞力 面前に居る時は汝等の中に謙りて、居らざる時は汝等に對して敢て大胆なる我パウロ、自らキリストの柔和と謙遜とを以て汝等に希ふ。
Now I Paul myself exhort you, by the meekness and lenity of Christ, who in presence am lowly among you,
2 或人々は我等を恰も肉に從ひて歩むが如く思ふが故に、我が汝等に願ふ所は、其處に居りて彼の思はるる大胆を以て敢て此の人々に對はざらん事是なり。
but being absent am bold towards you, yea I intreat you, that I may not be bold, when I am present, with that confidence, wherewith I think to proceed against some, who censure us as walking after the flesh.
3 蓋我等肉に於て歩むと雖も、肉に從ひて戰ふには非ず。
For though we are in the flesh, we do not carry on our war according to the flesh:
4 即ち我等の戰の武器は肉的に非ずして、城塞を破るほど神によりて強きなり。之を以て謀計と、
(for the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the demolishing of bulwarks: )
5 神の智識に逆らひて驕る計畧と堡塁とを悉く壊し、凡ての理性を虜にしてキリストに服從せしむ。
destroying false reasonings, and every height that is exalted against the knowledge of God, and captivating every thought to the obedience of Christ.
6 又汝等の服從完全になりたらん時、一切の悖逆を罰せんとす。
And being prepared to avenge all disobedience, since your obedience is fulfilled.
7 外面の事を看よ、人若し自らキリストのものなりと思はば、又省みて自らキリストのものとなるが如く、我等も亦然りと考ふべし。
Do ye look at things according to the outward appearance? If any one is confident in himself that he is Christ's, let him consider this again of himself, that as he is Christ's, so we also are Christ's.
8 蓋假令我等の権力、即ち主が汝等を破る為ならで立つる為に、我等に賜ひたる権力に就きて愈誇るとも、我は赤面せざるべし。
For though I should boast yet more of our authority, (which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction) I should not be ashamed:
9 但我書簡を以て汝等を威すと思はれざらん為、
that I may not seem as if I would terrify you by letters;
10 ――即ち彼等は云ふ、其書簡こそ厳しく且強けれ、面前には身は弱く談話は拙しと、――
for his letters, say they, are weighty and powerful, but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.
11 斯の如き人は我等が居らざる時書簡によりて語るが如く、居る時も亦實際に然りと覚悟せざるべからず。
But let such a one know this, that as we are in word by letters, when absent, such also shall we be in fact when present.
12 蓋己を立つる人々には、我等身を並べ又は比ぶる事を敢てせず、彼等は己を以て己を度り、己に己を比べて悟らざる者なり。
For we presume not to number, or compare ourselves with some who recommend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are void of understanding.
13 我等は度外に誇らず、神の我等に度りて賜ひたる分界の度によりて誇る、其度は汝等にまで及べる事即ち是なり。
But we will not glory of things beyond our bounds, but according to the measure of the rule which God hath given to us, a measure to come even unto you.
14 其は汝等まで届かざるものの如く、度を超えて身を延ばしたるに非ずして、實にキリストの福音を以て汝等に及びたればなり。
For we do not stretch ourselves beyond measure, as though we were not commissioned to come unto you; for we have reached even to you also in preaching the gospel of Christ.
15 我等は他人の働を以て度外に誇らず、唯汝等が信仰の彌増すに随ひて、己が分界に應じて汝等の中に益大いならん事を希望し、
Not boasting of things beyond our limits in other men's labors; but having hope that, when your faith is increased, we shall be abundantly enlarged by you according to our line,
16 又既に準備せられたる他人の分界に誇らずして、尚汝等を踰えて他にも福音を宣べん事を希望す。
to preach the gospel in places beyond you; and not to boast in another's province of things ready prepared for us.
17 誇る人は宜しく主によりて誇るべし、
But let him, that glorieth, glory in the Lord.
18 其は可とせらるる者は、己を立つる人に非ずして、主の立て給ふ所の人なればなり。
For not he that commendeth himself is approved, but he whom the Lord commendeth.

< コリント人への手紙第二 10 >