< テモテへの手紙第一 5 >

1 第二項 種々の人に對する法 老人を譴責せず、父の如くにして希へ、若き人を兄弟の如く、
REBUKE not harshly an aged man, but admonish him as a father; the younger men as brethren;
2 老いたる女を母の如く、若き女を姉妹の如くにして完全に節操を守りつつ勧めよ。
the aged women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
3 眞に寡婦たる寡婦を敬へ、
Honour the widows, that are widows indeed.
4 然れど寡婦にして子或は孫あらば、彼等は先家に孝行し、親に恩を報ゆる事を學ぶべし、是神の御前に嘉納せらるればなり。
But if any widow has children or grandchildren, let them learn as their first duty to shew their piety towards their own family, and make a grateful return to their progenitors: for this is becoming and acceptable before God.
5 眞に寡婦にして寄辺なき者は神に寄頼み、晝夜祈願祈祷に從事すべし、
But she who is a widow indeed, and abandoned to solitude, hopeth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
6 蓋快樂に在る寡婦は、生きながらにして死したる者なり、
But she who lives voluptuously is dead, though she liveth.
7 彼等の科なからん為に是等の事を命ぜよ。
And these things inculcate, that they may be blameless.
8 己が家族、殊に家人を顧みざる人は、信仰を棄てて不信者に劣れる者なり。
But if any man provide not for his own relations, and especially for those more immediately of his own family, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
9 寡婦の籍に録さるるは、一夫の妻たりし者にして六十才より下らず、
Let no widow be put on the list under sixty years of age, who hath been the wife of one husband,
10 善業の好評ある者、即ち子女を育て、若くは客を接待し、若くは聖徒の足を洗ひ、若くは困難に遇へる人々を助けし等、凡ての善業を為しし者たらざるべからず。
bringing attestation of her good works; that she hath well educated her children, that she hath been hospitable to strangers, that she hath washed the saints feet, that she hath assisted the afflicted, that she hath followed diligently every good work.
11 若き寡婦等を辞れ、蓋彼等はキリストに背きて行亂るれば嫁ぐ事を好み、
But the younger widows reject: for when they give themselves to wantonness contrary to Christ, they will marry;
12 最初の信を破りたる故に罪に定められ、
incurring censure, for having violated their former engagement.
13 又亂惰にして家々を遊廻り、啻に亂惰なるのみならず、言多く又指出でて言ふまじき事を語る。
And at the same time also they learn to be idle, visiting about in the houses; and not merely idle, but talkative and inquisitive, speaking things they ought not.
14 然れば我は若き寡婦の、嫁ぎて子を挙げ家事を理め、反對者をして聊も惡口の機會を有たざらしめん事を欲す、
I would therefore have the younger widows to marry, bear children, govern their house, give no occasion to the adversary to bring a reproach on them.
15 其はサタンに立歸りたる者既に數人あればなり。
For some are already turned aside after Satan.
16 信徒たる者、若[親族に]寡婦あらば、教會を煩はさずして自ら之を扶くべし、是教會をして眞の寡婦を扶くるに不足なからしめん為なり。
But if any man or woman who believes hath widows their relations, let him provide for them, and let not the church be burdened; that there may be a sufficiency for the real widows.
17 長老にして善く司る人、殊に言と教とに勞する人は、倍して尊ばるべき者とせらるべし。
Let the elders who preside properly be counted worthy of double honour, especially those who are laborious in preaching and teaching.
18 蓋聖書に曰く、「汝穀物を踏碾す牛の口を結ぶ勿れ」と、又曰く、「働く人は宜しく其報を得べし」と。
For the Scripture saith, “Thou shalt not muzzle the ox while he treadeth out the corn.” And again, “The labourer is worthy of his hire.”
19 長老に對する訴訟は、二三の證人あるに非ずば之を受理すること勿れ。
Against a presbyter receive not an accusation, except it be from two or three witnesses.
20 罪を犯す者は、他の人をも懼れしめん為に、一同の前に之を咎めよ。
Those who sin rebuke before all, that the rest also may tremble.
21 我神とキリスト、イエズスと擇まれし天使等の御前に證して、汝が偏頗なく是等の事を守り、贔屓を以て何事をも為さざらん事を命ず。
I adjure thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
22 誰にも早く按手する事なく、又他人の罪に與る事なく、貞操にして己が身を守れ。
Lay hands hastily on no man, nor share another’s sins: keep thyself pure;
23 最早水を飲まずして、胃の為又は度度の病の為に、少しく葡萄酒を用いよ。
confine thyself no longer to water-drinking; but use a little wine for thy stomach’s sake, and thy frequent indispositions.
24 或人々の罪は審判にも先ちて明に、或人々の罪は後にて顕る、
Some men’s sins are glaringly manifest, going before to judgment; and after others also they follow to detection.
25 善き行の顕るるも亦斯の如し、然らざるものは[終に]隠るる能はず。
In like manner also the good works of some are previously manifest; and it is not possible that what they have besides should be concealed.

< テモテへの手紙第一 5 >