< テサロニケ人への手紙第一 5 >

1 兄弟等よ、時代と時刻とに就きては、汝等書遣らるるを要せず、
But as to the times and the moments, there is no need, Brothers, for any one to write to you.
2 其は主の日が夜中の盗人の如くに來るべきことを、自ら確に知ればなり。
You yourselves know well that the Day of the Lord will come just as a thief comes in the night.
3 人々が安心安全を口にせん時、亡は妊婦に於陣痛の如く俄に來りて、彼等は迯れざるべし。
When people are saying ‘All is quiet and safe,’ it is then that, like birth-pains upon a woman with child, Ruin comes suddenly upon them, and there will be no escape!
4 兄弟等よ、汝等は暗黒に非ざれば、彼日は盗人の如く汝等を襲ふまじ、
You, however, Brothers, are not in darkness, that the daylight should take you by surprise as if you were thieves.
5 其は汝等は皆光の子晝の子にして、我等は夜のもの暗黒のものに非ざればなり。
For you all are ‘Sons of Light’ and ‘Sons of the Day.’ We have nothing to do with night, or darkness.
6 然れば我等は他の人々の如く眠るべからず、而も目醒めて節制すべし。
Therefore let us not sleep as others do. No, let us be watchful and self-controlled.
7 蓋眠る人は夜中に眠り、酔ふ人は夜中に酔ふ、
It is at night that men sleep, and at night that drunkards get drunk.
8 然れど晝のものたる我等は節制して、信仰と愛との甲を着け、救霊の希望を冑と為すべし。
But let us, who belong to the Day, control ourselves, and put on faith and love as a breast plate, and the hope of Salvation as a helmet.
9 其は神の我等を置き給ひしは、怒に遇はしめん為に非ず、我主イエズス、キリストに由りて救霊を得させん為なればなり。
For God destined us, not for Wrath, but to win Salvation through our Lord Jesus Christ, who died for us,
10 然てイエズス、キリストの我等の為に死し給ひしは、我等をして覚るも眠るも彼と共に生活せしめん為なり。
that, whether we are still watching or have fallen asleep, we may live with him.
11 故に汝等既に為せるが如く、互に慰めて互に徳を立てしめよ。
Therefore encourage one another, and try to build up one another’s characters, as indeed you are doing.
12 第三項 倫理上の種々の勧告 兄弟等よ、願はくは汝等の中に働き、汝等を主に於て司り、且忠告する人々を識り、
We beg you, Brothers, to value those who toil among you, and are your leaders in the Lord’s service, and give you counsel.
13 其業によりて最も厚く之を愛せよ、相互に和合せよ。
Hold them in the very greatest esteem and affection for the sake of their work. Live at peace with one another.
14 兄弟等よ、希はくは沈着かざる人々を誡め、落胆せる者を慰め、弱き者を扶け、凡ての人に堪忍せよ。
We entreat you also, Brothers — warn the disorderly, comfort the faint-hearted, give a helping hand to the weak, and be patient with every one.
15 誰も人に對して惡を以て惡に報いざる事を心懸け、相互に又凡ての人に對して、何時も善きことを追求せよ。
Take care that none of you ever pays back wrong for wrong, but always follow the kindest course with one another and with every one.
16 常に喜べ、
Always be joyful;
17 絶えず祈れ、
never cease to pray;
18 何事に於ても感謝し奉れ。是汝等一同に於てキリスト、イエズスに由れる神の御旨なればなり。
under all circumstances give thanks to God. For this is his will for you as made known in Christ Jesus.
19 霊を消すこと勿れ、
Do not quench the Spirit;
20 預言を軽んずること勿れ、
do not make light of preaching.
21 何事をも試して善きものを守れ。
Bring everything to the test; cling to what is good;
22 一切の惡の類より遠ざかれ。
shun every form of evil.
23 末文 願はくは平安の神御自ら、汝等を全く聖ならしめ給ひて、悉く汝等の精神、霊魂、身體を守り、我主イエズス、キリストの再臨の時、咎むべき所なからしめ給はん事を。
May God himself, the giver of peace, make you altogether holy; and may your spirits, souls, and bodies be kept altogether faultless until the Coming of our Lord Jesus Christ.
24 汝等を召し給ひしものは眞實にて在せば、此事をも為し給ふべし。
He who calls you will not fail you; he will complete his work.
25 兄弟等よ、我等の為に祈れ。
Brothers, pray for us.
26 聖なる接吻を以て凡ての兄弟に宜しく傳へよ。
Greet all the Brothers with a sacred kiss.
27 聖なる凡ての兄弟に此書簡を読聞かせん事を、我は主によりて汝等に希ふ。
I adjure you in the Lord’s name to have this letter read to all the Brethren.
28 願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等と共に在らん事を、アメン。
May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you.

< テサロニケ人への手紙第一 5 >