< ペテロの手紙第一 5 >

1 第二項 牧師及び信徒に関する特別の勧告。 汝等の中の長老には、我も共に長老として、又キリストの苦難の證人として、将來顕るべき光榮に與る者として希ふ。
THE presbyters among you I exhort, who am a co-presbyter and a witness of the sufferings of Christ, and a partaker of the glory which shall be revealed:
2 汝等の中に在る所の神の羊の群を牧せよ、之を監督するに、強ひられてせずして喜びて神の御為にし、耻かしき利の為にせずして特志を以て行ひ、
feed the flock of God which is among you, exercising your pastoral office not of necessity, but of choice, not for base gain, but with alacrity of mind;
3 托せられたる人々を壓制せずして、心より群の模範と成るべし。
not as domineering over your allotted congregations, but as being examples of the flock.
4 然らば大牧者の顕れ給はん時、汝等凋まざる光榮の冠を得べし。
And when the arch Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that will never fade away.
5 若き者よ、汝等も亦長老に服せよ、皆互に謙遜を帯びよ、神は傲慢なる者に逆らひて、謙遜なる者に恩寵を賜へばなり。
In like manner, ye who are younger persons, be in subjection to your elders: but all of you be subject one to another, and be clothed from head to foot with humility: for God sets himself in opposition to the proud, but he giveth grace to the lowly.
6 然れば汝等、神の全能なる御手の下に謙れ、然せば時至りて彼汝等を高め給はん。
Humble yourselves therefore beneath the mighty hand of God, that he may exalt you in due season:
7 思ひ煩ふ所を悉く神に委ね奉れ、神は汝等の為に慮り給へばなり。
casting all your anxiety upon him; for he careth for you.
8 汝等節制して警戒せよ、其は汝等の仇なる惡魔は、吼ゆる獅子の如く、食盡すべきものを探しつつ行廻ればなり、
Be sober, be vigilant; for your adversary the devil, as a roaring lion, prowleth around, seeking whom he may devour:
9 汝等此世に在る兄弟等の同じく苦しめる事を知りて、信仰に心を堅めて之に抵抗せよ。
against whom stand fast, firm in the faith, knowing that the very same sufferings are fully endured by the brotherhood which is in the world.
10 一切の恩寵の神はキリスト、イエズスによりて其永遠の光榮に汝等を呼び給ひしものなれば、聊苦しみたる上は、御自ら完全にし堅うし強からしめ給はん、 (aiōnios g166)
But the God of all grace, who hath called us to his eternal glory by Christ Jesus, when ye have suffered a little while, himself perfect, stablish, strengthen, settle you. (aiōnios g166)
11 光榮と主権と世々之に歸す、アメン。 (aiōn g165)
To him be glory and might for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
12 結末。 忠信なる兄弟シルヴァノを以て我が汝等に書贈りし所は、我思ふに簡単なり。是此神の恩寵の眞なる事を勧告し、且保證するもののにして、汝等宜しく之に立つべし。
By Silvanus, a faithful brother as I think, I have written to you a few words, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye are standing fast.
13 汝等と共に選まれてバビロンに在る教會、及び我子マルコは汝等に宜しくと言へり。
She who is co-elect at Babylon, saluteth you, and my son Mark.
14 愛の接吻を以て互に宜しく傳へよ。願はくは、キリストに在る汝等一同に平安あらん事を、アメン。
Salute one another with a kiss of love. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.

< ペテロの手紙第一 5 >