< コリント人への手紙第一 3 >

1 第三項 尚コリント人の争論を咎む 兄弟等よ、我は曩に霊的人物に對するが如くにして汝等に語る事能はず、肉的人物即ちキリストに於る小兒に語るが如くにして、
And I, my brethren, could not speak to you, as to spiritual persons, but as to carnal ones, even as to babes in Christ.
2 汝等に乳を飲ましめ、堅き食物を與へざりき。是其時汝等未だ之に適はざりし故なりしが、汝等は今も尚肉的人物なるを以て之に適はざるなり。
I have fed you with milk, and not with meat; for ye were not hitherto able to bear it, nor yet are ye even now able.
3 即ち汝等の間に嫉妬と争論とあるは、是肉的にして人の如く歩むに非ずや。
Because ye are still carnal: for while there is among you envy and strife and divisions, are ye not carnal, and do ye not walk as men?
4 或人我はパウロのものなりと云ふを、他の人我はアポルロのものなりと云へば、汝等尚人たるに非ずや。然らばアポルロ何者ぞ、パウロ何者ぞ、
For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos, are ye not carnal?
5 彼等は汝等が頼りて以て信ぜし僕にして、而も主の各に賜ひたる儘の者に過ぎず。
Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whose means ye embraced the faith, even as the Lord gave success to each of them?
6 我は植ゑ、アポルロは水濯げり、然れど發育を賜ひしは神なり。
I have planted, Apollos watered: but God gave the increase.
7 然れば植うる人も水濯ぐ人も、共に數ふるに足らず、唯發育を賜ふ神あるのみ。
So that neither he that planteth is any thing, nor he that watereth, but God that giveth the increase.
8 植うる人も水濯ぐ人も一にして、各其勞に随ひ、面々の報を受くべきなり。
And he that planteth, and he that watereth, are as one: but each shall receive his own reward according to his own labor.
9 蓋我等は神の助手にして、汝等は神の耕作地なり。神の建築物なり。
For we are fellow-laborers, the servants of God: and ye are the husbandry of God, ye are the building of God.
10 我は、賜はりたる神の恩寵に從ひて、敏き建築者の如く基礎を据ゑしに、他人は其上に建築す、各如何にして其上に建築すべきかを慮るべし。
According to the grace of God given to me, as a wise architect I have laid the foundation, and another buildeth thereon: but let every one see to it how he buildeth thereon.
11 其は据ゑられたる基礎即ちキリスト、イエズスを除きては、誰も他の基礎を置く事能はざればなり。
For no one can lay any other foundation, but that which is laid, which is Jesus Christ: and if any build upon this foundation gold,
12 人若此基礎の上に、金、銀、寳石、木、草、藁を以て建築せば、
silver, precious stones, or wood, hay, stubble;
13 面々の建物顕れん、蓋主の日に於て明にせらるべし、其は火を以て顕され、火は面々の建物の如何を試すべければなり。
every man's work shall be made manifest. For the great day will shew it; because it will be discovered by fire, and the fire will prove every man's work of what sort it is.
14 若誰にもあれ、其上に建築したる建物にして之に堪へなば、其人は報を得べく、
If any man's work abide, which he hath built upon it, he shall receive a reward:
15 若其建物焼けなば其人は損を受けん、然れど己は殆ど火を経たる如くに救はるべし。
but if any man's work be burnt, he will be damaged; though he himself shall be saved, but, as it were out of fire.
16 汝等は其身が神の聖殿なる事、神の霊汝等の中に住み給ふ事を知らざるか。
Do ye not know that ye are the temple of God, and the Spirit of God dwelleth in you?
17 人若神殿を毀たば神之を亡ぼし給ふべし、蓋神殿は聖にして汝等は即ち其なり。
If any one destroy the temple of God, him will God destroy: for the temple of God is holy, and this temple are ye.
18 誰も自ら欺くこと勿れ、汝等の中に己を敏しと思ふ者あらば、智者たらん為に此世に於て愚なるべし。 (aiōn g165)
Let no one deceive himself: if any among you seem to be wise in this world, let him become a fool, that he may be truly wise. (aiōn g165)
19 其は此世の智恵は神の御前に愚なればなり。蓋録して、「我智者等を其狡猾によりて捕へん」、とあり。
For the wisdom of this world is foolishness with God; for it is written, "He taketh the wise in their own craftiness:"
20 又、「主は智者等の思の徒なるを知り給ふ」、とあり。
and again, "The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain."
21 然れば誰も人を以て誇と為すべからず、
Therefore let no one glory in men: for all things are yours;
22 蓋萬事は汝等のものなり、或はパウロ、或はアポルロ、或はケファ、或は世、或は生、或は死、或は現在の事、或は未來の事、即ち一切は汝等のものなり、
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or future, all are yours;
23 然れど汝等はキリストのものにして、キリストは神のものなり。
and ye are Christ's; and Christ is God's.

< コリント人への手紙第一 3 >