< コリント人への手紙第一 3 >

1 第三項 尚コリント人の争論を咎む 兄弟等よ、我は曩に霊的人物に對するが如くにして汝等に語る事能はず、肉的人物即ちキリストに於る小兒に語るが如くにして、
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ.
2 汝等に乳を飲ましめ、堅き食物を與へざりき。是其時汝等未だ之に適はざりし故なりしが、汝等は今も尚肉的人物なるを以て之に適はざるなり。
I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able [to bear it]: nay, not even now are ye able;
3 即ち汝等の間に嫉妬と争論とあるは、是肉的にして人の如く歩むに非ずや。
for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?
4 或人我はパウロのものなりと云ふを、他の人我はアポルロのものなりと云へば、汝等尚人たるに非ずや。然らばアポルロ何者ぞ、パウロ何者ぞ、
For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?
5 彼等は汝等が頼りて以て信ぜし僕にして、而も主の各に賜ひたる儘の者に過ぎず。
What then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him.
6 我は植ゑ、アポルロは水濯げり、然れど發育を賜ひしは神なり。
I planted, Apollos watered; but God gave the increase.
7 然れば植うる人も水濯ぐ人も、共に數ふるに足らず、唯發育を賜ふ神あるのみ。
So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
8 植うる人も水濯ぐ人も一にして、各其勞に随ひ、面々の報を受くべきなり。
Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.
9 蓋我等は神の助手にして、汝等は神の耕作地なり。神の建築物なり。
For we are God’s fellow-workers: ye are God’s husbandry, God’s building.
10 我は、賜はりたる神の恩寵に從ひて、敏き建築者の如く基礎を据ゑしに、他人は其上に建築す、各如何にして其上に建築すべきかを慮るべし。
According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.
11 其は据ゑられたる基礎即ちキリスト、イエズスを除きては、誰も他の基礎を置く事能はざればなり。
For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
12 人若此基礎の上に、金、銀、寳石、木、草、藁を以て建築せば、
But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;
13 面々の建物顕れん、蓋主の日に於て明にせらるべし、其は火を以て顕され、火は面々の建物の如何を試すべければなり。
each man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man’s work of what sort it is.
14 若誰にもあれ、其上に建築したる建物にして之に堪へなば、其人は報を得べく、
If any man’s work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.
15 若其建物焼けなば其人は損を受けん、然れど己は殆ど火を経たる如くに救はるべし。
If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.
16 汝等は其身が神の聖殿なる事、神の霊汝等の中に住み給ふ事を知らざるか。
Know ye not that ye are a temple of God, and [that] the Spirit of God dwelleth in you?
17 人若神殿を毀たば神之を亡ぼし給ふべし、蓋神殿は聖にして汝等は即ち其なり。
If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.
18 誰も自ら欺くこと勿れ、汝等の中に己を敏しと思ふ者あらば、智者たらん為に此世に於て愚なるべし。 (aiōn g165)
Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise. (aiōn g165)
19 其は此世の智恵は神の御前に愚なればなり。蓋録して、「我智者等を其狡猾によりて捕へん」、とあり。
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:
20 又、「主は智者等の思の徒なるを知り給ふ」、とあり。
and again, The Lord knoweth the reasonings of the wise, that they are vain.
21 然れば誰も人を以て誇と為すべからず、
Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;
22 蓋萬事は汝等のものなり、或はパウロ、或はアポルロ、或はケファ、或は世、或は生、或は死、或は現在の事、或は未來の事、即ち一切は汝等のものなり、
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
23 然れど汝等はキリストのものにして、キリストは神のものなり。
and ye are Christ’s; and Christ is God’s.

< コリント人への手紙第一 3 >