< コリント人への手紙第一 6 >

1 第二項 信者間の訴訟 汝等の中に相関係せる事件ある時、其審判を聖徒に願はずして、正しからざる人々に願ふ事を敢てする者あるは何ぞや。
Dare any of you, having a matter against his neighbor, go to law before the unrighteous, and not before the saints?
2 聖徒は此世を審くべき者なりと知らずや、然れば世は汝等より審かるべきに、汝等は、極めて些細なる事を審くに足らざるか。
Or know ye not that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
3 知らずや我等は天使等を審くべき者なり、况や世の事をや。
Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?
4 故に若審くべき此世の事件あらば、之を審く為に教會内の卑しき人々を立てよ。
If then ye have to judge things pertaining to this life, do ye set them to judge who are of no account in the church?
5 斯く言へるは汝等を辱しめんとてなり。然らば其兄弟の間の事を審くべき賢き者、汝等の中に一人も在らざるか。
I say [this] to move you to shame. What, cannot there be [found] among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,
6 然るを兄弟兄弟を相手取りて、而も不信者の前に訴訟を起す。
but brother goeth to law with brother, and that before unbelievers?
7 互に訴訟のある事すら、既に疑もなく汝等の中の失態なり。何故に寧不義を受けざる、何故に寧害を忍ばざる、
Nay, already it is altogether a defect in you, that ye have lawsuits one with another. Why not rather take wrong? why not rather be defrauded?
8 却て汝等自ら不義と詐欺とを為し、而も兄弟に對して之を為せるは何ぞや。
Nay, but ye yourselves do wrong, and defraud, and that [your] brethren.
9 不義者は神の國を得る事なしと知らずや。誤ること勿れ、私通者も、偶像崇拝者も、姦淫者も、
Or know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with men,
10 男娼も、男色者も、盗賊も、貪慾者も、酩酊者も、侮辱者も、掠奪者も、神の國を得ざるべし。
nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
11 汝等の中の或人々、曩には斯の如き者なりしかど、我主イエズス、キリストの御名により、又我神の霊によりて、既に洗潔められ、聖とせられ、義とせられたり。
And such were some of you: but ye were washed, but ye were sanctified, but ye were justified in the name of the Lord Jesus Christ, and in the Spirit of our God.
12 何事も我に可なりと雖も、皆益あるには非ず。何事も我に可なりと雖も、我は決して何物の奴隷ともならじ。
All things are lawful for me; but not all things are expedient. All things are lawful for me; but I will not be brought under the power of any.
13 食物は腹の為、腹は食物の為なれども、神は此も彼も共に亡ぼし給ふべし。肉體は私通の為に非ずして主の為なり、主も亦肉體の為なり。
Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall bring to nought both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body:
14 抑神は主を復活せしめ給ひたれば、御能力を以て我等をも亦復活せしめ給ふべし。
and God both raised the Lord, and will raise up us through his power.
15 汝等の體はキリストの肢なりと知らずや、然らばキリストの肢を奪ひて娼婦の肢と為さんか、[否々]。
Know ye not that your bodies are members of Christ? shall I then take away the members of Christ, and make them members of a harlot? God forbid.
16 娼婦に着く人は之と一體になると知らずや、即ち曰く、「二人一體に在らん」と、
Or know ye not that he that is joined to a harlot is one body? for, The twain, saith he, shall become one flesh.
17 然れど主に着く人は一の霊となるなり。
But he that is joined unto the Lord is one spirit.
18 私通を避けよ、人の犯す罪は何れも身の外に在れども、私通する人は己が身を犯すなり。
Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
19 又汝等の五體は神より賜はりて、汝等の中に在す聖霊の神殿なる事、汝等が汝等自らのものに非ざる事を知らざるか。
Or know ye not that your body is a temple of the Holy Spirit which is in you, which ye have from God? and ye are not your own;
20 蓋汝等は高價を以て買はれたり、己が身に於て神に光榮を歸し奉れ。
for ye were bought with a price: glorify God therefore in your body.

< コリント人への手紙第一 6 >