< 詩篇 50 >

1 アサフのうた ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
Psalm Asafa. Bóg nad bogami, PAN, przemówił i wezwał ziemię od wschodu słońca aż do jego zachodu.
2 かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
Z Syjonu, doskonałego piękna, zajaśniał Bóg.
3 われらの神はきたりて黙したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
Nasz Bóg przyjdzie i nie będzie milczał; ogień będzie trawił przed nim, a wokół niego powstanie potężna burza.
4 神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
Wezwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądzić swój lud:
5 いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
Zgromadźcie mi moich świętych, którzy zawarli ze mną przymierze przez ofiarę.
6 もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
Wtedy niebiosa ogłoszą jego sprawiedliwość, bo sam Bóg [jest] sędzią. (Sela)
7 わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
Słuchaj, mój ludu, a będę mówił; słuchaj, Izraelu, a będę świadczył przeciw tobie: Ja [jestem] Bogiem, twoim Bogiem.
8 わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
Nie będę cię ganił za twoje ofiary ani za twoje całopalenia, które są zawsze przede mną.
9 我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
Nie przyjmę cielca z twojego domu ani kozłów z twoich zagród.
10 林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
Do mnie bowiem należy wszelkie zwierzę leśne i tysiące bydła na górach.
11 われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
Znam wszelkie ptactwo górskie i moje są zwierzęta polne.
12 世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ飢るともなんぢに告じ
Gdybym był głodny, nie mówiłbym ci o tym, bo mój [jest] świat i wszystko, co go napełnia.
13 われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
Czyż będę jadł mięso wołów albo pił krew kozłów?
14 感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
Ofiaruj Bogu dziękczynienie i spełnij swoje śluby wobec Najwyższego;
15 なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
I wzywaj mnie w dniu utrapienia; wtedy cię wybawię, a [ty] mnie uwielbisz.
Lecz do niegodziwego Bóg mówi: Po co ogłaszasz moje prawa i masz na ustach moje przymierze;
17 然はあれど神あしきものに言給く なんぢは教をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
Skoro nienawidzisz karności i rzucasz za siebie moje słowa?
18 なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
Gdy widzisz złodzieja, pochwalasz go, i zadajesz się z cudzołożnikami.
19 なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は脆計をくみなせり
Pozwalasz swym ustom źle mówić, a twój język knuje podstępy.
20 なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
Siedzisz i mówisz przeciwko twemu bratu, obmawiasz syna swej matki.
21 汝これらの事をなししをわれ黙しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
To czyniłeś, a ja milczałem; sądziłeś, że jestem do ciebie podobny, [ale] będę cię napominał i postawię ci to przed oczy.
22 神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
Zrozumcie to teraz wy, którzy zapominacie o Bogu, bym [was] nie rozszarpał, a nie byłoby [nikogo], kto [by] was ocalił.
23 感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん
Kto [mi] ofiaruje chwałę, ten oddaje mi cześć; a temu, kto chodzi [prostą] drogą, ukażę Boże zbawienie.

< 詩篇 50 >