< 箴言 知恵の泉 7 >

1 我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
2 我が誠命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
3 これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
4 なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
5 さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
6 われ我室の牖により檑子よりのぞきて
Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
7 拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを観たり
I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
8 彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
9 黄昏に半宵に夜半に黒暗の中にあるけり
O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
10 時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
11 この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
12 あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
13 この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
14 われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
15 これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
16 わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
17 沒薬蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
18 來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
19 そは夫は家にあらず遠く旅立して
Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
20 手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
21 多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へ
Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
22 わかき人ただちにこれに隨へり あたかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
23 遂には矢その肝を刺さん 烏の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
24 小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
25 なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
26 そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
27 その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol h7585)
Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol h7585)

< 箴言 知恵の泉 7 >