< ヨブ 記 24 >

1 なにゆゑに全能者時期を定めおきたまはざるや 何故に彼を知る者その日を見ざるや
Czemu, [skoro] od Wszechmocnego nie są zakryte czasy, ci, którzy go znają, nie widzą jego dni?
2 人ありて地界を侵し群畜を奪ひて牧ひ
[Niektórzy] przesuwają granice, zabierają trzody i pasą je.
3 孤子の驢馬を驅去り 寡婦の牛を取て質となし
Osła sierot pędzą i wołu wdowy biorą w zastaw.
4 貧しき者を路より推退け 世の受難者をして盡く身を匿さしむ
Spychają z drogi ubogich, biedni ziemi [muszą] się kryć razem.
5 視よ彼らは荒野にをる野驢馬のごとく出て業を爲て食を求め 野原よりその子等のために食物を得
Oto jak dzikie osły na pustyni wychodzą oni do swojej pracy, wstając rano na łup. Pustynia [wydaje] chleb dla nich oraz ich dzieci.
6 圃にて惡き者の麥を刈り またその葡萄の遺餘を摘む
Na polu żną zboże i zbierają [grona] w winnicy niegodziwych.
7 かれらは衣服なく裸にして夜を明し 覆ふて寒氣を禦ぐべき物なし
Nagich zmuszają nocować bez ubrania, tak że nie mają czym się nakryć w czasie chłodów;
8 山の暴風に濡れ 庇はるるところ無して岩を抱く
Przemoczeni ulewą górską, bez schronienia przytulają się do skały.
9 孤子を母の懷より奪ふ者あり 貧しき者の身につける物を取て質となす者あり
Odrywają od piersi sieroty, od ubogiego biorą zastaw.
10 貧き者衣服なく裸にて歩き 飢つつ麥束を擔ふ
Nagiego zmuszają do chodzenia bez ubrania, a głodnym zabierają snopy.
11 人の垣の内にて油を搾め また渇きつつ酒醡を踐む
[A ci, którzy] pośród ich murów wyciskają oliwę i tłoczą w prasach, są spragnieni.
12 邑の中より人々の呻吟たちのぼり 傷つけられたる者の叫喚おこる 然れども神はその怪事を省みたまはず
Ludzie w mieście wzdychają, dusze śmiertelnie rannych wołają, a Bóg im w tym nie przeszkadza.
13 また光明に背く者あり 光の道を知らず 光の路に止らず
To są ci, którzy się sprzeciwiają światłości, nie znają jej dróg ani nie trwają na jej ścieżkach.
14 人を殺す者昧爽に興いで 受難者や貧しき者を殺し 夜は盜賊のごとくす
Morderca wstaje przed świtem i zabija ubogiego i potrzebującego, a w nocy jest jak złodziej.
15 姦淫する者は我を見る目はなからんと言てその目に昏暮をうかがひ待ち而してその面に覆ふ物を當つ
Oko cudzołożnika czeka na zmierzch, mówiąc: Nikt mnie nie zobaczy, i zakrywa on [swoje] oblicze.
16 また夜分家を穿つ者あり 彼等は晝は閉こもり居て光明を知らず
W ciemności podkopują domy, które sobie za dnia oznaczyli, nie znają światła.
17 彼らには晨は死の蔭のごとし 是死の蔭の怖ろしきを知ばなり
Dla nich bowiem poranek jest jak cień śmierci. Jeśli ktoś ich rozpozna, ogarnia ich strach cienia śmierci.
18 彼は水の面に疾ながるる物の如し その産業は世の中に詛はる その身重ねて葡萄圃の路に向はず
Lekko unoszą się na wodach, przeklęty jest ich dział na ziemi, nie patrzą na drogę [do] winnic.
19 亢旱および炎熱は雪水を直に乾涸す 陰府が罪を犯せし者におけるも亦かくのごとし (Sheol h7585)
[Jak] susza i upał trawią wody śniegu, [tak] grób [trawi] grzeszników. (Sheol h7585)
20 これを宿せし腹これを忘れ 蛆これを好みて食ふ 彼は最早世におぼえらるること無く その惡は樹を折るるが如くに折る
Zapomni o nim łono [jego] matki, a robak będzie się nim karmić jak słodycz; nikt go więcej nie wspomni, a nieprawość zostanie połamana jak drzewo.
21 是すなはち孕まず産ざりし婦人をなやまし 寡婦を憐れまざる者なり
Dręczy niepłodną, która nie rodziła, a wdowie nie czyni dobra.
22 神はその權能をもて強き人々を保存へさせたまふ 彼らは生命あらじと思ふ時にも復興る
Pociąga też mocarzy swoją siłą; [gdy] powstaje, nikt nie jest pewien swego życia.
23 神かれらに安泰を賜へば彼らは安らかなり 而してその目をもて彼らの道を見そなはしたまふ
Dano mu, że może oprzeć się bezpiecznie; jego oczy jednak [patrzą] na ich drogi.
24 かれらは旺盛になり暫時が間に無なり卑くなりて一切の人のごとくに沒し麥の穗のごとくに斷る
Na chwilę zostali wywyższeni, ale już [ich] nie ma; zostali poniżeni [i] ściśnieni jak wszyscy inni, a jak wierzch kłosa zostaną wycięci.
25 すでに是のごとくなれば誰か我の謬まれるを示してわが言語を空しくすることを得ん
A jeśli tak nie jest, kto mi udowodni kłamstwo i obróci wniwecz moje słowa?

< ヨブ 記 24 >