< ヨブ 記 14 >

1 婦の産む人はその日少なくして艱難多し
Man, who is born of woman, lives only a few days and is full of trouble.
2 その來ること花のごとくにして散り 其馳ること影のごとくにして止まらず
He sprouts from the ground like a flower and is cut down; he flees like a shadow and does not last.
3 なんぢ是のごとき者に汝の目を啓きたまふや 汝われを汝の前にひきて審判したまふや
Do you look at any of these? Do you bring me into judgment with you?
4 誰か清き物を汚れたる物の中より出し得る物あらん 一人も無し
Who can bring something clean out of something unclean? No one.
5 その日既に定まり その月の數なんぢに由り 汝これが區域を立て越ざらしめたまふなれば
Man's days are determined. The number of his months is with you; you have appointed his limits that he cannot pass.
6 是に目を離して安息を得させ 之をして傭人のその日を樂しむがごとくならしめたまへ
Look away from him that he may rest, so that he may enjoy his day like a hired man if he can do so.
7 それ木には望あり 假令砍るるとも復芽を出してその枝絶ず
There can be hope for a tree; if it is cut down, it might sprout again, so that its tender stalk does not disappear.
8 たとひ其根地の中に老い 幹土に枯るとも
Though its root grows old in the earth, and its stump dies in the ground,
9 水の潤霑にあへば即ち芽をふき枝を出して若樹に異ならず
yet even if it only smells water, it will bud and send out branches like a plant.
10 然ど人は死れば消うす 人氣絶えなば安に在んや
But man dies; he becomes weak; indeed, man stops breathing, and then where is he?
11 水は海に竭き河は涸てかわく
As water disappears from a lake, and as a river loses water and dries up,
12 是のごとく人も寢臥てまた興ず 天の盡るまで目覺ず睡眠を醒さざるなり
so people lie down and do not rise again. Until the heavens are no more, they will not awake nor be roused out of their sleep.
13 願はくは汝われを陰府に藏し 汝の震怒の息むまで我を掩ひ 我ために期を定め而して我を念ひたまへ (Sheol h7585)
Oh, that you would hide me away in Sheol away from troubles, and that you would keep me in private until your wrath is over, that you would set me a fixed time to stay there and then call me to mind! (Sheol h7585)
14 人もし死ばまた生んや 我はわが征戰の諸日の間望みをりて我が變更の來るを待ん
If a man dies, will he live again? If so, I would wish to wait all my weary time there until my release should come.
15 なんぢ我を呼びたまはん 而して我こたへん 汝かならず汝の手の作を顧みたまはん
You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
16 今なんぢは我に歩履を數へたまふ 我罪を汝うかがひたまはざらんや
You would number and care for my footsteps; you would not keep track of my sin.
17 わが愆は凡て嚢の中に封じてあり汝わが罪を縫こめたまふ
My transgression would be sealed up in a bag; you would cover up my iniquity.
18 それ山も倒れて終に崩れ巖石も移りてその處を離る
But even mountains fall and come to nothing; even rocks are moved out of their place;
19 水は石を鑿ち 浪は地の塵を押流す 汝は人の望を斷たまふ
the waters wear down the stones; their flooding washes away the dust of the earth. Like this, you destroy the hope of man.
20 なんぢは彼を永く攻なやまして去ゆかしめ 彼の面容の變らせて逐やりたまふ
You always defeat him, and he passes away; you change his face and send him away to die.
21 その子尊貴なるも彼は之を知ず 卑賤なるもまた之を曉らざるなり
If his sons are honored, he does not know it; and if they are brought low, he does not see it.
22 只己みづからその肉に痛苦を覺え己みづからその心に哀く而已
He feels only the pain of his own body, and he mourns for himself.

< ヨブ 記 14 >