< 詩篇 95 >

1 さあ、われらは主にむかって歌い、われらの救の岩にむかって喜ばしい声をあげよう。
Venez, chantons à l'Eternel, jetons des cris de réjouissance au rocher de notre salut.
2 われらは感謝をもって、み前に行き、主にむかい、さんびの歌をもって、喜ばしい声をあげよう。
Allons au-devant de lui en lui présentant nos louanges; et jetons devant lui des cris de réjouissance en chantant des Psaumes.
3 主は大いなる神、すべての神にまさって大いなる王だからである。
Car l'Eternel est un [Dieu] Fort[et] grand, et il est un grand Roi par-dessus tous les dieux.
4 地の深い所は主のみ手にあり、山々の頂もまた主のものである。
Les lieux les plus profonds de la terre sont en sa main, et les sommets des montagnes sont à lui.
5 海は主のもの、主はこれを造られた。またそのみ手はかわいた地を造られた。
C'est à lui qu'appartient la mer, car lui-même l'a faite, et ses mains ont formé le sec.
6 さあ、われらは拝み、ひれ伏し、われらの造り主、主のみ前にひざまずこう。
Venez, prosternons-nous, inclinons-nous, et mettons-nous à genoux devant l'Eternel qui nous a faits.
7 主はわれらの神であり、われらはその牧の民、そのみ手の羊である。どうか、あなたがたは、きょう、そのみ声を聞くように。
Car il est notre Dieu, et nous sommes le peuple de sa pâture, et les brebis de sa conduite. Si vous entendez aujourd'hui sa voix,
8 あなたがたは、メリバにいた時のように、また荒野のマッサにいた日のように、心をかたくなにしてはならない。
N'endurcissez point votre cœur, comme en Mériba, [et] comme à la journée de Massa, au désert;
9 あの時、あなたがたの先祖たちはわたしのわざを見たにもかかわらず、わたしを試み、わたしをためした。
Là où vos pères m'ont tenté et éprouvé; et aussi ont-ils vu mes œuvres.
10 わたしは四十年の間、その代をきらって言った、「彼らは心の誤っている民であって、わたしの道を知らない」と。
J'ai été ennuyé de cette génération durant quarante ans, et j'ai dit: c'est un peuple dont le cœur s'égare; et ils n'ont point connu mes voies;
11 それゆえ、わたしは憤って、彼らはわが安息に入ることができないと誓った。
C'est pourquoi j'ai juré en ma colère, s'ils entrent dans mon repos.

< 詩篇 95 >