< 詩篇 78 >

1 アサフのマスキールの歌 わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
قصیدۀ آساف. ای قوم من، به تعالیم من گوش فرا دهید و به آنچه می‌گویم توجه نمایید.
2 わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
زیرا می‌خواهم با مَثَلها سخن گویم. می‌خواهم معماهای قدیمی را برایتان شرح دهم.
3 これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちがわれらに語り伝えたことである。
می‌خواهم آنچه را که از نیاکان خود شنیده‌ام تعریف کنم.
4 われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとをきたるべき代に告げるであろう。
اینها را باید تعریف کنیم و مخفی نسازیم تا فرزندان ما نیز بدانند که خداوند با قدرت خود چه کارهای شگفت‌انگیز و تحسین برانگیزی انجام داده است.
5 主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた。
خدا احکام و دستورهای خود را به قوم اسرائیل داد و به ایشان امر فرمود که آنها را به فرزندانشان بیاموزند
6 これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
و فرزندان ایشان نیز به نوبهٔ خود آن احکام را به فرزندان خود تعلیم دهند تا به این ترتیب هر نسلی با احکام و دستورهای خدا آشنا گردد.
7 彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
به این ترتیب آنها یاد می‌گیرند که بر خدا توکل نمایند و کارهایی را که او برای نیاکانشان انجام داده است، فراموش نکنند و پیوسته مطیع دستورهایش باشند.
8 またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからとならないためである。
در نتیجه آنها مانند نیاکان خود مردمی سرکش و یاغی نخواهند شد که ایمانی سست و ناپایدار داشتند و نسبت به خدا وفادار نبودند.
9 エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
افراد قبیلهٔ افرایم با وجود اینکه به تیر و کمان مجهز بودند و در تیراندازی مهارت خاص داشتند، هنگام جنگ پا به فرار نهادند.
10 彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
آنان پیمان خود را که با خدا بسته بودند، شکستند و نخواستند مطابق دستورهای او زندگی کنند.
11 神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
کارها و معجزات او را که برای ایشان و نیاکانشان در مصر انجام داده بود، فراموش کردند،
12 神はエジプトの地と、ゾアンの野でくすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。
کارهای شگفت‌انگیزی که برای نیاکانشان در دشت صوعن در سرزمین مصر انجام داده بود.
13 神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。
خدا دریای سرخ را شکافت و آبها را مانند دیوار بر پا نگه داشت تا ایشان از آن عبور کنند.
14 昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
بنی‌اسرائیل را در روز به‌وسیلۀ ستون ابر راهنمایی می‌کرد و در شب توسط روشنایی آتش!
15 神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、
در بیابان صخره‌ها را شکافت و برای آنها آب فراهم آورد.
16 また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
بله، از صخره چشمه‌های آب جاری ساخت!
17 ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
ولی با وجود این، ایشان بار دیگر نسبت به خدای متعال گناه ورزیدند و در صحرا از فرمان او سر پیچیدند.
18 おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。
آنها خدا را امتحان کردند و از او خوراک خواستند.
19 また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
حتی بر ضد خدا حرف زدند و گفتند: «آیا خدا می‌تواند در این بیابان برای ما خوراک تهیه کند؟
20 見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。
درست است که او از صخره آب بیرون آورد و بر زمین جاری ساخت، ولی آیا می‌تواند نان و گوشت را نیز برای قوم خود فراهم کند؟»
21 それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
خداوند چون این را شنید غضبناک شد و آتش خشم او علیه اسرائیل شعله‌ور گردید،
22 これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
زیرا آنها ایمان نداشتند که خدا قادر است احتیاج آنها را برآورد.
23 しかし神は上なる大空に命じて天の戸を開き、
با وجود این، خدا درهای آسمان را گشود
24 彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
و نان آسمانی را برای ایشان بارانید تا بخورند و سیر شوند.
25 人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。
بله، آنها خوراک فرشتگان را خوردند و تا آنجا که می‌توانستند بخورند خدا به ایشان عطا فرمود.
26 神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
سپس با قدرت الهی خود، بادهای شرقی و جنوبی را فرستاد
27 神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、
تا پرندگان بی‌شماری همچون شنهای ساحل دریا برای قوم او بیاورند.
28 その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。
پرندگان در اردوی اسرائیل، اطراف خیمه‌ها فرود آمدند.
29 こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
پس خوردند و سیر شدند؛ آنچه را که خواستند خدا به ایشان داد.
30 ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
اما پیش از آنکه هوس آنها ارضا شود، در حالی که هنوز غذا در دهانشان بود،
31 神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
غضب خدا بر ایشان افروخته شد و شجاعان و جوانان اسرائیل را کشت.
32 すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
با وجود این همه معجزات، بنی‌اسرائیل باز نسبت به خدا گناه کردند و به کارهای شگفت‌انگیز او ایمان نیاوردند.
33 それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。
بنابراین خدا کاری کرد که آنها روزهایشان را در بیابان تلف کنند و عمرشان را با ترس و لرز بگذرانند.
34 神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。
هنگامی که خدا عده‌ای از آنان را کشت بقیه توبه کرده، به سوی او بازگشت نمودند
35 こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。
و به یاد آوردند که خدای متعال پناهگاه و پشتیبان ایشان است.
36 しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
اما توبهٔ آنها از صمیم قلب نبود؛ آنها به خدا دروغ گفتند.
37 彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
دل بنی‌اسرائیل از خدا دور بود و آنها نسبت به عهد او وفادار نماندند.
38 しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。
اما خدا باز بر آنها ترحم فرموده، گناه ایشان را بخشید و آنها را از بین نبرد. بارها غضب خود را از بنی‌اسرائیل برگردانید،
39 また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。
زیرا می‌دانست که ایشان بشر فانی هستند و عمرشان دمی بیش نیست.
40 幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
بنی‌اسرائیل در بیابان چندین مرتبه سر از فرمان خداوند پیچیدند و او را رنجاندند.
41 彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。
بارها و بارها خدای مقدّس اسرائیل را آزمایش کردند و به او بی‌حرمتی نمودند.
42 彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。
قدرت عظیم او را فراموش کردند و روزی را که او ایشان را از دست دشمن رهانیده بود به یاد نیاوردند.
43 神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、
بلاهایی را که او در منطقهٔ صوعن بر مصری‌ها نازل کرده بود، فراموش کردند.
44 彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
در آن زمان خدا آبهای مصر را به خون تبدیل نمود تا مصری‌ها نتوانند از آن بنوشند.
45 神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
انواع پشه‌ها را به میان مصری‌ها فرستاد تا آنها را بگزند. خانه‌های آنها را پر از قورباغه کرد.
46 また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
محصولات و مزارع ایشان را به‌وسیلۀ کرم و ملخ از بین برد.
47 神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
تاکستانها و درختان انجیرشان را با تگرگ درشت خراب کرد.
48 神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。
رمه‌ها و گله‌هایشان را با رعد و برق و تگرگ تلف کرد.
49 神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
او آتش خشم خود را همچون فرشتگان مرگ به جان ایشان فرستاد.
50 神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。
او غضب خود را از ایشان باز نداشت بلکه بلایی فرستاد و جان آنها را گرفت.
51 神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
همهٔ پسران نخست‌زادهٔ مصری را کشت.
52 こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、
آنگاه بنی‌اسرائیل را از مصر بیرون آورد و آنها را همچون گلهٔ گوسفند به بیابان هدایت کرد.
53 彼らを安らかに導かれたので彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
ایشان را به راههای امن و بی‌خطر راهنمایی کرد تا نترسند؛ اما دشمنان آنها در دریای سرخ غرق شدند.
54 神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
سرانجام خدا اجداد ما را به این سرزمین مقدّس آورد، یعنی همین کوهستانی که با دست توانای خود آن را تسخیر نمود.
55 神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
ساکنان این سرزمین را از پیش روی ایشان بیرون راند؛ سرزمین موعود را بین قبایل اسرائیل تقسیم نمود و به آنها اجازه داد که در خانه‌های آنجا سکونت گزینند.
56 しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
اما با این همه، خدای متعال را امتحان کردند و از فرمان او سر پیچیدند و دستورهایش را اجرا نکردند.
57 そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
مانند اجداد خود از خدا روی برتافتند و به او خیانت کردند و همچون کمانی کج، غیرقابل اعتماد شدند.
58 彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
بتکده‌ها ساختند و به پرستش بتها پرداختند و به این وسیله خشم خداوند را برانگیختند.
59 神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
وقتی خدا چنین بی‌وفایی از اسرائیل دید، بسیار غضبناک گردید و آنها را به کلی طرد کرد.
60 神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
خیمهٔ عبادت را که در شیلوه بر پا ساخته بود ترک کرد
61 その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
و صندوق مقدّس را که مظهر قدرت و حضورش در بین اسرائیل بود، به دست دشمن سپرد.
62 神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。
بر قوم برگزیدهٔ خویش غضبناک گردید و آنها را به دم شمشیر دشمنان سپرد.
63 火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
جوانانشان در آتش جنگ سوختند و دخترانشان لباس عروسی بر تن نکردند.
64 彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。
کاهنانشان به دم شمشیر افتادند و زنهایشان نتوانستند برای آنها سوگواری کنند.
65 そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、
سرانجام خداوند همچون کسی که از خواب بیدار شود، و مانند شخص نیرومندی که از باده سرخوش گردد، به یاری اسرائیل برخاست.
66 そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
دشمنان قوم خود را شکست داده، آنها را برای همیشه رسوا ساخت.
67 神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
او فرزندان یوسف و قبیلهٔ افرایم را طرد نمود
68 ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
اما قبیلهٔ یهودا و کوه صهیون را که از قبل دوست داشت، برگزید.
69 神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
در آنجا خانهٔ مقدّس خود را مانند کوههای محکم و پابرجای دنیا، جاودانه بر پا نمود.
70 神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
سپس خدمتگزار خود داوود را که گوسفندان پدرش را می‌چرانید، برگزید.
71 乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。
او را از چوپانی گرفت و به پادشاهی اسرائیل نصب نمود.
72 こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。
داوود با صمیم قلب از اسرائیل مراقبت نمود و با مهارت کامل ایشان را رهبری کرد.

< 詩篇 78 >