< 詩篇 78 >

1 アサフのマスキールの歌 わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
[Ein Maskil; [S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift] von Asaph.] Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! [O. meine Lehre] neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
2 わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
Ich will meinen Mund auftun zu [W. mit] einem Spruche, will Rätsel [S. die Anm. zu Ps. 49,4] hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
3 これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちがわれらに語り伝えたことである。
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
4 われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとをきたるべき代に告げるであろう。
Wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm [O. die Ruhmestaten] Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
5 主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた。
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
6 これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
Damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
7 彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
Und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes [El] nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
8 またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからとならないためである。
und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, [O. richtete, d. h. ihm die rechte Richtung gab] und dessen Geist nicht treu war gegen Gott. [El]
9 エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
10 彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
11 神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
12 神はエジプトの地と、ゾアンの野でくすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。
Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans. [Eine Stadt in Unter-Ägypten]
13 神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
14 昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
15 神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen. [O. wie mit Fluten]
16 また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
17 ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
18 おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。
Und sie versuchten Gott [El] in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst. [Eig. ihre Gier]
19 また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
Und sie redeten wider Gott; [El] sie sprachen: Sollte Gott [El] in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
20 見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。
Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
21 それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
22 これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
Weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
23 しかし神は上なる大空に命じて天の戸を開き、
Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
24 彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
Und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
25 人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。
Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
26 神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
27 神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、
Und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
28 その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。
Und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
29 こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
30 ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
31 神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
Da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen [O. Jünglinge] Israels streckte er nieder.
32 すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch [O. an] seine Wunderwerke.
33 それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。
Da ließ er in Eitelkeit [Eig. im Hauch] hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
34 神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。
Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott [El] eifrig;
35 こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。
Und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, [El] der Höchste, ihr Erlöser.
36 しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
Und sie heuchelten ihm [Eig. betrogen ihn] mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
37 彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
Denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。
Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte [O. ist vergibt verderbt] sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
39 また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。
Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
40 幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
41 彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。
Und sie versuchten Gott [El] wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
42 彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。
Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
43 神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、
Als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
44 彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
45 神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
46 また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
Und er gab der Grille [Eig. dem Vertilger; eine Heuschreckenart] ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
47 神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
48 神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。
Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
49 神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar [Eig. Sendung] von Unglücksengeln.
50 神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。
Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
51 神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
52 こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、
Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
53 彼らを安らかに導かれたので彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
Und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, [d. h. in sein heiliges Land] zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
55 神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils [d. h. als zugemessenes Erbteil] und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
56 しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
57 そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
58 彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
59 神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete [O. verwarf] Israel sehr.
60 神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
Und er verließ [O. gab auf] die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
61 その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
62 神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。
Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
63 火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen; [d. h. in Hochzeitsliedern]
64 彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。
Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht. [d. h. konnten keine Totenklage halten]
65 そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、
Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
66 そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
Und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
67 神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
68 ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
Sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
69 神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
71 乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。
hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
72 こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。
Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.

< 詩篇 78 >