< 詩篇 77 >

1 聖歌隊の指揮者によってエドトンのしらべにしたがってうたわせたアサフの歌 わたしは神にむかい声をあげて叫ぶ。わたしが神にむかって声をあげれば、神はわたしに聞かれる。
Mi voz se levanta a ʼElohim y clamaré. Mi voz se levanta a ʼElohim, Y Él me oirá.
2 わたしは悩みの日に主をたずね求め、夜はわが手を伸べてたゆむことなく、わが魂は慰められるのを拒む。
En el día de mi angustia busqué a ʼAdonay. A Él levanté mi mano de noche sin descanso. Mi alma rehusaba ser consolada.
3 わたしは神を思うとき、嘆き悲しみ、深く思うとき、わが魂は衰える。 (セラ)
Me acuerdo de ʼElohim y me conmuevo. Me lamento y mi espíritu desmaya. (Selah)
4 あなたはわたしのまぶたをささえて閉じさせず、わたしは物言うこともできないほどに悩む。
Mantienes mis párpados abiertos. Estoy turbado y no puedo hablar.
5 わたしは昔の日を思い、いにしえの年を思う。
Consideré los días de antaño, Los años de tiempos pasados.
6 わたしは夜、わが心と親しく語り、深く思うてわが魂を探り、言う、
Recuerdo mi canto en la noche. Medito en mi corazón, Y mi espíritu escudriña:
7 「主はとこしえにわれらを捨てられるであろうか。ふたたび、めぐみを施されないであろうか。
¿Desechará ʼAdonay para siempre, Y no volverá a ser favorable?
8 そのいつくしみはとこしえに絶え、その約束は世々ながくすたれるであろうか。
¿Cesó por completo su misericordia? ¿Se extinguió para siempre su promesa?
9 神は恵みを施すことを忘れ、怒りをもってそのあわれみを閉じられたであろうか」と。 (セラ)
¿Olvidó ʼEL ser bondadoso? ¿En su ira retiró su compasión? (Selah)
10 その時わたしは言う、「わたしの悲しみはいと高き者の右の手が変ったことである」と。
Entonces dije: Es mi enfermedad: Que la mano derecha de ʼElyón cambió.
11 わたしは主のみわざを思い起す。わたしは、いにしえからのあなたのくすしきみわざを思いいだす。
Me acordaré de las obras de YA, ¡Sí! Recordaré tus maravillas de antaño.
12 わたしは、あなたのすべてのみわざを思い、あなたの力あるみわざを深く思う。
Meditaré en toda tu obra, Y hablaré sobre tus proezas.
13 神よ、あなたの道は聖である。われらの神のように大いなる神はだれか。
¡Oh ʼElohim, santo es tu camino! ¿Cuál ʼelohim es tan grande como nuestro ʼElohim?
14 あなたは、くすしきみわざを行われる神である。あなたは、もろもろの民の間に、その大能をあらわし、
Tú eres el ʼElohim que obra maravillas. Hiciste notorio entre los pueblos tu poder.
15 その腕をもっておのれの民をあがない、ヤコブとヨセフの子らをあがなわれた。 (セラ)
Con tu poder redimiste a tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. (Selah)
16 神よ、大水はあなたを見た。大水はあなたを見ておののき、淵もまた震えた。
Te vieron las aguas, oh ʼElohim. Las aguas te vieron y se angustiaron. Los abismos también se estremecieron.
17 雲は水を注ぎいだし、空は雷をとどろかし、あなたの矢は四方にきらめいた。
Espesas nubes derramaron agua. Los nubarrones tronaron. También tus flechas centellaron.
18 あなたの雷のとどろきは、つむじ風の中にあり、あなたのいなずまは世を照し、地は震い動いた。
El ruido de tu trueno estaba en el remolino de viento. Los relámpagos iluminaron el mundo. Tembló y se estremeció la tierra.
19 あなたの大路は海の中にあり、あなたの道は大水の中にあり、あなたの足跡はたずねえなかった。
Abriste tu camino en el mar Y tus senderos en las aguas caudalosas, Para que tus pisadas no fueran conocidas.
20 あなたは、その民をモーセとアロンの手によって羊の群れのように導かれた。
Como un rebaño guiaste a tu pueblo Por medio de Moisés y Aarón.

< 詩篇 77 >